Third, effectively ensuring the equality between the rights of the Bulgarian citizens, granted to them by the Constitution and laws, and the opportunities for all to avail themselves of these rights |
в-третьих, это эффективное обеспечение равенства между правами болгарских граждан, предоставленными им Конституцией и законами, и возможностями пользоваться этими правами для всех. |
The Board members emphasized the need to increase efforts to build the capacity of indigenous representatives to effectively participate in and contribute to sessions of the Human Rights Council, the universal periodic review and the human rights treaty bodies. |
Члены Совета особо отметили необходимость укрепления усилий по наращиванию потенциала представителей коренных народов, чтобы они могли принимать эффективное и конструктивное участие в сессиях Совета по правам человека, сессиях, посвященных универсальному периодическому обзору, и сессиях договорных органов по правам человека. |
Audit of the maintenance of airfields at MONUC: "The inter-agency services agreement with the International Civil Aviation Organization was not effectively used to ensure that airfields conform to relevant quality standards" |
Ревизия деятельности по обслуживанию аэродромов в МООНДРК: «Не было обеспечено эффективное использование межучрежденческого соглашения об обслуживании с Международной организацией гражданской авиации для обеспечения того, чтобы качество аэродромов отвечало соответствующим требованиям» |
For vocational education and training, the participation of the private sector in the design of curricula, especially for higher education, can effectively contribute to the efficient functioning of enterprises and employers, which is essential for economic development. |
Что касается профессионально-технического образования и подготовки, то участие частного сектора в разработке учебных планов, особенно для сектора высшего образования, может вносить действенный вклад в эффективное функционирование предприятий и работодателей, что крайне важно для экономического развития. |
Each party shall ensure that all available on-farm nitrogen sources (for example, manure, crop residues, biological fixed nitrogen and atmospheric deposition) and external nitrogen inputs (for example, mineral fertilizers, composts, manures) are used effectively. |
Каждая Сторона обеспечивает эффективное использование всех имеющихся источников азота сельскохозяйственного предприятия (например, удобрения, растительные остатки, биологически фиксированный азот и атмосферные осаждения) и внешних источников азота (например, минеральные удобрения, компосты, навоз). |
OIOS found that several changes in the delegation of authority had taken place since 2005; however, the change process had not been supported by required procedures and resources to ensure that the revised delegation of authority system was adequate and effectively implemented. |
Управление установило, что с 2005 года в порядок делегирования полномочий был внесен ряд изменений, однако процесс его пересмотра не был поддержан необходимыми процедурами и ресурсами, обеспечивающими адекватное и эффективное применение пересмотренной системы делегирования полномочий. |
To make efforts to enforce existing anti-discrimination legislation more effectively, and consider compiling statistics on ethnic minority groups in order to assess the extent and causes of inequality and evaluate the effectiveness of measures in place to address it (United Kingdom); |
прилагать усилия, направленные на более эффективное применение существующего антидискриминационного законодательства, и рассмотреть возможность сбора статистических данных о группах этнических меньшинств с целью оценки масштабов и причин неравенства и определения эффективности принимаемых мер по ее устранению (Соединенное Королевство); |
(b) The importance of technical assistance in building the capacity of Member States to deal effectively with the prevention and suppression of terrorism and the role of the United Nations in this regard; |
Ь) важность оказания технической помощи в целях повышения способности государств-членов обеспечивать эффективное предупреждение и пресечение терроризма и роль Организации Объединенных Наций в этом отношении; |
(c) Hold meetings and conduct on-site and hands-on training with all business and technology stakeholders to ensure that the design and architecture of the preventive information security measures are understood and effectively implemented at all duty stations. |
с) проведения совещаний, а также практических занятий на местах для всех пользователей и технических специалистов, чтобы обеспечить понимание и эффективное внедрение во всех местах службы проектно-архитектурных решений превентивных мер по защите информации. |
126.40 Continue to take steps, in particular within the Action Plan, to combat and prevent violence and to ensure that victims have access to means of protection, that acts of domestic violence are effectively investigated and that perpetrators are brought to justice (Poland); |
126.40 продолжать предпринимать шаги, в частности в рамках плана действий, по борьбе против насилия и по его предотвращению, а также обеспечить доступ к средствам защиты для жертв, эффективное расследование актов домашнего насилия и привлечение виновных к ответственности (Польша); |
(b) States of employment should ensure that labour legislation is effectively implemented, including through penalties for employers and other persons, groups or entities that are found to be in breach of such legislation; |
Ь) государства работы по найму обеспечили эффективное исполнение трудового законодательства, включая применение штрафных санкций в отношении работодателей и других лиц, групп или организаций, которые, как установлено, нарушают положения данного законодательства; |
1.1.4 All 30 municipalities functioning effectively in areas transferred in accordance with the Constitutional Framework and achieving targets in fair-share financing and other minority-related obligations; boards of directors selected, committees established and functioning, budgets approved and disbursed |
1.1.4 Эффективное функционирование всех 30 муниципалитетов в областях, переданных под их ответственность, в соответствии с конституционными рамками, и выполнение задачи по справедливому распределению финансовых средств и других обязательств в отношении меньшинств; формирование советов директоров, учреждение и работа комитетов, утверждение бюджетов и распределение бюджетных средств |
Welcomes the training that has been carried out on a tripartite basis in the field in the new arrangements for agency support costs and encourages further training efforts to ensure that the new facilities are effectively utilized; |
с удовлетворением отмечает подготовку кадров, которая проводилась на трехсторонней основе на местах по новым процедурам в отношении вспомогательных расходов учреждений, и призывает предпринять дополнительные усилия в области подготовки кадров, с тем чтобы обеспечить эффективное использование этих новых возможностей; |
(m) Every State should place people at the centre of development and should direct their economies to meet human needs more effectively and to ensure that young people are active participants and beneficiaries in the process of development. |
м) каждое государство должно ставить людей во главу угла своих усилий в области развития и направлять свою экономическую деятельность на более эффективное удовлетворение потребностей человека и на обеспечение того, чтобы молодые люди были активными участниками и бенефициарами процесса развития. |
It is essential, both for the realization of the production potential of Guatemalan society and for the achievement of greater social justice, that all sectors of society participate effectively in finding a way to meet their needs, particularly in setting public policies that concern them, |
что как для использования производственных возможностей гватемальского общества, так и для обеспечения большей социальной справедливости необходимо эффективное участие всех слоев общества в удовлетворении своих потребностей, и, в частности, в разработке связанной с ними государственной политики, |
(b) In accordance with the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, the Government has the duty to protect minorities and to ensure that they may exercise fully and effectively all their human rights and fundamental freedoms; |
Ь) в соответствии с Декларацией о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, правительство обязано защищать меньшинства и обеспечивать полное и эффективное осуществление ими всех прав человека и основных свобод; |
Requests the Secretary-General to report, through the Committee on Conferences, to each subsidiary organ of the General Assembly and the Economic and Social Council on the cost of conference services it utilized in the year concluded in order to enable those organs to plan more effectively; |
просит Генерального секретаря представлять через Комитет по конференциям каждому вспомогательному органу Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета информацию о расходах на конференционные услуги, предоставленные этому органу в истекшем году, с тем чтобы эти органы могли осуществлять более эффективное планирование; |
It was also recognized that the effects of such an impact would be indiscriminate and that the scale of those effects was potentially so great that the NEO hazard should be recognized as a global issue that could be addressed effectively only through international cooperation and coordination. |
и что масштабы последствий столкновения могут быть столь велики, что опасность, исходящая от ОСЗ, должна быть признана в качестве мировой проблемы, эффективное решение которой возможно лишь на основе международного сотрудничества и координации. |
What measures are being taken to address the lack of resources for the Office of the Ukrainian Parliamentary Commissioner for Human Rights, to render it more accessible for complainants, and to ensure that violations of economic, social and cultural rights are effectively addressed by the Office? |
Какие меры принимаются для решения проблемы нехватки ресурсов для Бюро украинского парламентского уполномоченного по правам человека, с тем чтобы повысить его доступность для представления жалоб, а также обеспечить эффективное рассмотрение Бюро случаев нарушения экономических, социальных и культурных прав? |
(a) Addressing effectively, comprehensively, meaningfully and expeditiously the core development issues of special and differential treatment and implementation issues and concerns of developing countries in the negotiations by July 2005, as provided for in the decision; |
а) эффективное, всестороннее, конструктивное и оперативное урегулирование ключевых вопросов развития, связанных с особым и дифференцированным режимом (ОДР), и волнующих развивающиеся страны вопросов и проблем осуществления на переговорах до июля 2005 года, как это предусмотрено в решении; |
(c) Supporting the work of the United Nations Statistical Commission and other international forums in order to ensure that new and critical statistical development issues are adequately addressed and that the outcomes are disseminated effectively to official statisticians at the national and international levels; |
с) поддержку деятельности Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и других международных форумов, с тем чтобы обеспечить надлежащее рассмотрение новых и важнейших вопросов в области развития статистики и эффективное распространение информации о результатах этой работы среди официальных статистиков на национальном и международном уровнях; |
Ensure that they are effectively covered by operational sources working to identify the leaders and active members of radical informal youth organizations, and the individuals who attract them into illegal activities and make it possible for such groups to exist. |
Обеспечить их эффективное перекрытие оперативными источниками, деятельность которых направить на установление лидеров и активных участников радикально настроенных неформальных молодежных организаций, а также лиц, которые вовлекают их в противоправную деятельность и способствуют существованию таких группировок |
While the increase, however modest, in the force level of MONUC is welcome, there is a need for a clear mandate and for the forces to be effectively engaged: they need to be present and active on the ground. |
хотя увеличение численности, пусть незначительное, сил МООНДРК заслуживает всяческого одобрения, необходимо предусмотреть четкий мандат, а также обеспечить эффективное участие этих сил: они должны присутствовать на местах и принимать активные меры. |
Consider changing legislation to prohibit all forms of corporal punishment also at home and effectively enforce the ban of corporal punishment in all settings (Slovenia); |
изучить возможность изменения законодательства с целью запрещения всех видов телесного наказания, в том числе в домашнем быту, и обеспечивать эффективное соблюдение запрета на применение телесных наказаний во всех местах (Словения); |
Stresses the need for developing countries to participate fully and more effectively in rule-making and standard-setting activities in the international trading system, and stresses that Governments, as well as international organizations, should extend technical assistance to developing countries to enable them to participate more effectively; |
подчеркивает необходимость всестороннего и более эффективного участия развивающихся стран в деятельности по установлению норм и стандартов в международной торговой системе и подчеркивает, что правительствам, а также международным организациям следует оказывать развивающимся странам техническую помощь, с тем чтобы они могли принимать более эффективное участие; |