Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
The Committee recommends that the State party accelerate the adoption of legislative proposals in the area of children's rights that are in full conformity with the Convention, and urges the State party to ensure that the laws are fully and effectively implemented and include enforcement mechanisms. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие законодательных предложений в области прав детей, которые полностью соответствуют положениями Конвенции, и настоятельно призывает государство-участник обеспечить полное и эффективное осуществление законов и предусмотреть механизмы правоприменения.
For the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, effectively addressing economic, social and cultural rights violations entails the opportunity of arriving at a final decision on the merits of the case. По мнению Комитета по экономическим, социальным и культурным правам эффективное выявление нарушений экономических, социальных и культурных прав создает возможность для вынесения окончательного решения по существу дела.
It is simply too difficult and therefore too risky to manage effectively an organization of the size, geographic distribution and complexity of the United Nations Secretariat and its field operations with anything less than a fully fledged ERP solution, based on substantial process re-engineering and cultural change. Просто слишком сложно и, таким образом, слишком рискованно осуществлять эффективное управление столь крупной, географически раздробленной и сложной организацией, как Секретариат Организации Объединенных Наций и его отделения на местах, не располагая полномасштабной системой ОПР, базирующейся на радикально реорганизованных процессах и изменении культуры.
In conclusion, he emphasized the need for the international community to address this issue speedily and effectively, and said that UNCTAD could assist in promoting the development dimension in this context. В заключение он подчеркнул, что международное сообщество должно безотлагательно найти эффективное решение этой проблемы и что ЮНКТАД могла бы в этой связи содействовать привлечению более пристального внимания к аспектам развития.
In that connection it will be critical for UN-Habitat not only to show that it takes youth seriously, but also to demonstrate that addressing youth concerns effectively has a positive impact on sustainable development. В связи с этим для ООН-Хабитат будет крайне важно не только продемонстрировать, что она серьезно относится к проблемам молодежи, но и что эффективное решение проблем молодежи оказывает позитивное влияние на устойчивое развитие.
I would urge donors to continue to coordinate their support, and call upon the Congolese authorities to show the leadership and the political commitment necessary to ensure that this issue is effectively addressed. Хотел бы настоятельно призвать доноров продолжать координировать оказываемую ими поддержку и призвать конголезские власти продемонстрировать руководящую роль и политическую приверженность, необходимые для обеспечения того, чтобы эта проблема нашла свое эффективное решение.
It is believed that the international agreements and conventions to combat terrorism will be enforced more effectively through the promulgation of this special counter-terrorism act, since its aim is to criminalize the actions covered by those instruments. Считается, что принятие этого проекта специального закона о борьбе с терроризмом обеспечит более эффективное выполнение международных соглашений и конвенций о борьбе с терроризмом, поскольку в нем принята за основу классификация деяний, которая дана в таких документах.
This supplement also made sense in order to protect mothers since it has now been made clear for family court practice that they can also use this removal with child abuse cases, since it creates a distance, and hence effectively prevents further violence. Такое дополнение также отвечает интересам защиты матерей, поскольку до сведения судов по семейным делам теперь доведено, что они могут также использовать процедуру такого выдворения в случаях жестокого обращения с детьми, поскольку это обеспечивает изоляцию и, таким образом, эффективное пресечение дальнейшего насилия.
Speakers welcomed the meeting of the Afghanistan Joint Coordination and Monitoring Board that had taken place in Tokyo in February 2008 and the efforts of the Government of Afghanistan to effectively implement the National Drug Control Strategy of Afghanistan. Ораторы приветствовали проведение в Токио в феврале 2008 года совещания Объединенного совета по координации и контролю для осуществления Соглашения по Афганистану, а также усилия правительства Афганистана, направленные на эффективное осуществление Национальной стратегии по борьбе с наркотиками.
Child Rights organizations further recommended the Government to develop clear guidelines for mainstreaming child participation at all levels of programming and to ensure that such structures as the National Youth Council and Children's Council are used effectively for this purpose. Кроме того, организации по правам ребенка рекомендовали правительству разработать четкие руководящие принципы стимулирования участия детей в реализации программ на всех уровнях и обеспечить эффективное использование в этих целях таких структур, как Национальный совет по делам молодежи и Совет по делам детей21.
The Forestry Development Authority will require significant assistance to be able to effectively manage the forestry revenues of Liberia and to prepare its financial and information systems before the forensic and systems audit, funded by the European Union, that is scheduled to take place in July 2004. Управлению лесного хозяйства потребуется значительная помощь, с тем чтобы наладить эффективное распоряжение поступлениями от лесной промышленности Либерии и подготовить свои финансовые и информационные системы к проведению финансируемой Европейским союзом экспертной и системной проверки, которая намечена на июль 2004 года.
On 25 June 2004, the President of the Security Council made a statement on behalf of the Council that called upon the authorities of Bosnia and Herzegovina to ensure that all IPTF decisions were fully and effectively implemented. 25 июня 2004 года Председатель Совета Безопасности сделал от имени Совета заявление, в котором призвал власти Боснии и Герцеговины обеспечить полное и эффективное выполнение всех решений СМПС.
The State party should also provide the Commission for the Prevention of Corruption with adequate resources to ensure it operates effectively, and guarantee protection of the human rights of those engaged in anti-corruption activities, in particular victims, whistle-blowers, witnesses and their lawyers. Государству-участнику следует также наделить Комиссию по борьбе с коррупцией достаточными ресурсами для того, чтобы обеспечить ее эффективное функционирование, и гарантировать защиту прав человека тех, кто вовлечен в деятельность по борьбе с коррупцией, и в особенности потерпевших, изобличителей, свидетелей и их адвокатов.
The Committee further recommends that the State party effectively apply its legislation to protect the Burakumin from the illegal access to their family data which may expose them to discriminatory acts, investigate all incidents relating to illegal abuses of family registration and punish those responsible. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение своего законодательства в целях защиты буракуминов от незаконного доступа к данным об их семьях, который может стать причиной совершения против них дискриминационных актов, расследовать все инциденты, связанные со злоупотреблениями системой регистрации семей, и наказать виновных.
SPLM and NCP must continue to work together and must strive for inclusiveness and transparency, so that a genuine and effective Government of National Unity provides national leadership and deals effectively with the numerous potential spoilers that have the capacity to derail the quest for peace. НОДС и ПНК следует продолжать совместные усилия в стремлении обеспечить инклюзивность и транспарентность, с тем чтобы подлинное и эффективное Правительство национального единства могло повести за собой страну и эффективно устранить многочисленные потенциальные помехи, которые способны подорвать поиски мира.
The judicial proceedings of military courts should ensure that the rights of the victims of crimes - or their successors - are effectively respected, by guaranteeing that they: Судебные процедуры военных трибуналов должны обеспечивать эффективное уважение прав потерпевших от преступлений - или их законных представителей, - гарантирующее, в частности, чтобы они:
For that purpose, the relationship between ITU and the Committee should become closer and be organized in such a manner that agreements reached by the Committee could be carried out effectively. В этой связи необходимо, чтобы отношения между МСЭ и Комитетом стали более тесными и были организованы таким образом, чтобы обеспечивалось эффективное выполнение решений Комитета.
As part of the Administrative Office, the Field Support Section serves as the focal point at Headquarters for ensuring that all administrative, human resources and financial requests from the field are promptly and effectively addressed. В рамках Административной канцелярии Секция вспомогательного обслуживания на местах является в штаб-квартире координационным центром, обеспечивающим оперативное и эффективное рассмотрение всех поступающих с мест запросов о предоставлении административной, кадровой и финансовой поддержки.
Such large-scale conflicts and disasters have tested humanitarian response capacity to the limits and have challenged the ability of the humanitarian system to guarantee that such a response is effectively and appropriately applied. Подобные широкомасштабные конфликты и катастрофы стали суровой проверкой потенциала в области оказания гуманитарной помощи, а также способности гуманитарной системы гарантировать эффективное и надлежащее оказание такой помощи.
Stressing also the urgent necessity for international cooperation and assistance, including financial and technical assistance, as appropriate, to support and facilitate efforts to effectively implement this instrument, подчеркивая также насущную необходимость осуществления должным образом международного сотрудничества и оказания международной помощи, включая финансовую и техническую помощь, для поддержки и облегчения усилий, направленных на эффективное осуществление настоящего документа,
We firmly believe that effectively addressing the issue of working methods will help to build momentum for enlargement as well and will illustrate the need to address the second issue of Security Council reform. Мы твердо уверены в том, что эффективное рассмотрение вопроса о методах работы поможет создать динамику по вопросу расширения и высветит необходимость решения и второго вопроса реформирования Совета Безопасности.
Ms. Rivington (Canada) asked how specialized agencies or non-resident agencies without the will or the capacity to establish a country or regional presence could participate more effectively in the process at the country level. Г-жа Ривингтон (Канада) спрашивает, каким образом специализированные учреждения или учреждения-нерезиденты, не имеющие желания или потенциала для создания страновых или региональных отделений, могли бы принимать более эффективное участие в данном процессе на страновом уровне.
It recognized the importance of promoting sustainable global development and of effectively addressing climate change - which also implied dealing with other issues such as development, health and energy security - and wished to play a leadership role in that area. Канада признает важное значение мер, направленных на содействие глобальному устойчивому развитию и эффективное решение проблем, связанных с изменением климата, - что также предполагает решение других вопросов, таких как развитие, здравоохранение и энергетическая безопасность, - и стремится играть ведущую роль в этой области.
The main aims of the national migration policy were to implement migration legislation effectively, improve the management of migration procedures and develop cooperation with interested States as well as with the relevant international intergovernmental and non-governmental organizations. Основной целью национальной политики в области миграции является эффективное проведение в жизнь законов о миграции, совершенствование управления процедурами процесса миграции и развитие сотрудничества с заинтересованными государствами, а также с соответствующими международными межправительственными и неправительственными организациями.
The Unit would also undertake a review of the guidelines and directives relating to misconduct and develop strategies to help prevent, identify and respond effectively to misconduct by all categories of peacekeeping personnel. Эта группа сделает также обзор инструкций и директив, касающихся проступков, и будет разрабатывать стратегии, направленные на предотвращение, выявление и эффективное пресечение проступков, совершаемых всеми категориями миротворческого персонала.