However, article 2, paragraph 3 does impose on States parties the obligation to investigate allegations of violations promptly, thoroughly and effectively through independent and impartial bodies. |
Вместе с тем пункт З статьи 2 все же налагает на государства-участники обязанность обеспечить оперативное, тщательное и эффективное расследование независимыми и беспристрастными органами утверждений, согласно которым имели место нарушения. |
Combining these dimensions effectively is called "smart power." |
Эффективное сочетание данных измерений называется «умной властью». |
In that context, the Security Council should work hard to make the Commission a success by engaging effectively and constructively in its work. |
В этой связи Совет Безопасности должен приложить напряженные усилия, с тем чтобы Комиссия смогла добиться важных успехов, принимая эффективное и конструктивное участие в ее работе. |
The Board therefore recommended that procurement action should be effectively planned to discourage the requisitioning units from pressurizing the purchasing unit to purchase items under a certificate of urgency. |
В связи с этим Комиссия рекомендовала осуществлять эффективное планирование мероприятий по закупке, с тем чтобы не допускать давления на подразделение, занимающееся закупками, со стороны подразделений, готовящих требования, относительно закупки товаров на основании свидетельства об их чрезвычайной необходимости. |
As the time of ONUSAL's withdrawal from El Salvador approaches, it becomes increasingly urgent and essential that the Office exercise its powers effectively. |
Эффективное осуществление этих полномочий, по мере приближения срока вывода МНООНС из Сальвадора, приобретает срочный и безотлагательный характер. |
Many steps need to be taken before the human rights provisions of the Constitution can be effectively ensured, including overcoming problems of constitutional interpretation. |
Еще предстоит сделать многое, чтобы обеспечить эффективное осуществление содержащихся в Конституции положений, касающихся прав человека, включая решение вопросов, связанных с толкованием Конституции. |
By adopting that resolution the international community has genuinely restored the full rights of South Africa to participate freely and effectively in the deliberations of this body and its organs. |
Посредством принятия этой резолюции международное сообщество действительно восстановило полное право Южной Африки на свободное и эффективное участие в обсуждении в этом органе и других частях системы. |
The Committee trusts that the effective utilization of the funds monitoring tool would assist the peacekeeping missions to implement effectively the new policy on allotments. |
Комитет надеется на то, что эффективное использование механизма контроля за средствами будет содействовать эффективному осуществлению миссиями по поддержанию мира новой политики выделения средств. |
In order to ensure cohesion and effective control, guidance for peace-keeping operations from United Nations Headquarters must be effectively coordinated among the departments concerned. |
С тем чтобы было обеспечено единство действий и эффективное управление, руководящие указания в отношении операций по поддержанию мира, поступающие из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, должны согласовываться с соответствующими департаментами. |
This is of utmost importance if we want to ensure that resources are used efficiently and that the needs of Member States are addressed effectively. |
Это чрезвычайно важно для того, чтобы обеспечить эффективное использование ресурсов и должное удовлетворение потребностей государств-членов. |
Strong and efficient institutions and competent human resources able to manage effectively the development process are recognized as critical needs by both developing countries and countries in transition. |
Как развивающиеся страны, так и страны с переходной экономикой к числу чрезвычайно важных потребностей относят наличие сильных и эффективных организационных структур и компетентных людских ресурсов, способных осуществлять эффективное управление процессом развития. |
The Investigations Unit will follow up periodically on each recommendation to ensure that the measures are in place and functioning effectively. |
Группа по расследованиям будет периодически проверять ход выполнения каждой рекомендации, с тем чтобы обеспечить принятие и эффективное выполнение соответствующих мер. |
That principle should, moreover, be reflected in the operative section of the statute in order to avoid ambiguity and ensure that the court could function effectively. |
Этот принцип должен найти свое отражение в постановляющем разделе устава, с тем чтобы исключить двусмысленность и обеспечить эффективное функционирование суда. |
If funds are to be gathered and used quickly and effectively, donors themselves must make a greater effort to meet their promises of help. |
Если мы намерены обеспечить поступление финансовых средств и их незамедлительное и эффективное использование, страны-доноры сами должны приложить более серьезные усилия для выполнения своих обещаний об оказании помощи. |
It will enable the people to participate in power effectively and will provide them with conditions conducive to normal economic and social activities and normal life. |
Этот процесс позволит народу принимать эффективное участие в управлении и предоставит ему надлежащие условия для нормальной экономической и социальной деятельности и нормальной жизни. |
(a) Ensure that the labour legislation is effectively applied in rural areas; |
а) обеспечивать эффективное применение в сельских районах трудового законодательства; |
At 1900 hours on 21 December, the Mission Coordinator received reports that confirmed that all crossings in Sector Charlie had been effectively blocked. |
В 19 ч. 00 м. 21 декабря Координатор Миссии получил сообщения, подтверждающие эффективное блокирование всех пунктов пересечения границы в секторе "Чарли". |
The media is capable of effectively galvanizing international public support for humanitarian action, as it did for Indo-Chinese refugees in the late 1970s and for Somalia in 1992. |
Средства информации способны на эффективное стимулирование поддержки гуманитарной деятельности со стороны международной общественности, как это имело место в отношении индокитайских беженцев в конце 70-х годов и в случае с Сомали в 1992 году. |
The analysis of environmental legislation and practice showed that the existence of elaborate environmental protection laws does not suffice if they are not effectively implemented or applied. |
Анализ экологического законодательства и практики показал, что недостаточно лишь существования соответствующих законов об охране окружающей среды, если не обеспечивается их эффективное осуществление или применение. |
The consolidation of peace in Angola will require urgent action on the part of the international community to ensure that a cease-fire is rapidly established and effectively observed. |
Укрепление мира в Анголе потребует безотлагательных действий со стороны международного сообщества, с тем чтобы обеспечить быстрое установление прекращения огня и его эффективное соблюдение. |
Only thus will it be possible to implement effectively the provisions of the Electoral Code on the monitoring of and provision of information on the electoral process. |
Только таким образом можно будет обеспечить эффективное осуществление положений Избирательного кодекса, касающихся наблюдения и обеспечения информации в рамках избирательного процесса. |
The Committee encouraged the Secretariat, to the extent possible, to dovetail the aforementioned meetings with other meetings so that full three-hour meeting periods could be effectively utilized. |
Комитет призвал секретариат увязывать, насколько это возможно, указанные выше заседания с другими заседаниями, с тем чтобы обеспечить эффективное использование всего трехчасового периода для заседаний. |
A coordinated and integrated United Nations system that is focused and adequately funded thus remains the best hope for effectively dealing with these myriad and complex development challenges. |
Таким образом, сконцентрированная и адекватно финансируемая, скоординированная и комплексная система Организации Объединенных Наций остается наилучшей надеждой на эффективное решение целого мириада сложных проблем развития. |
We also believe it is essential that the resolutions adopted by the Committee should evolve towards more binding juridical norms which will effectively strengthen international peace and security. |
Мы также считаем важным, чтобы выработка принимаемых Первым комитетом резолюций происходила в направлении более обязательных с точки зрения права норм, на основе которых будет происходить эффективное укрепление международного мира и безопасности. |
It might be wondered whether these measures could be enforced more effectively by amending the Convention on the Rights of the Child or by incorporating them in an optional protocol. |
Может возникнуть вопрос о том, в каком случае можно было бы обеспечить более эффективное осуществление этих мер - путем внесения поправок в Конвенцию о правах ребенка или включения их в факультативный протокол. |