In order to ensure that women participate effectively in sport at all levels, the Commission conducts training sessions for women in the areas of tuition and coaching in various sporting disciplines. |
Для того чтобы обеспечить эффективное участие женщин в спортивной жизни на всех уровнях, Комиссия проводит для женщин занятия в области инструкторской и тренерской работы в различных видах спорта. |
CERD recommended that Georgia ensure that non-citizens effectively enjoy, without discrimination, the rights contained in article 5 of the Convention, in particular their access to justice and the right to health. |
КЛРД рекомендовал Грузии обеспечить эффективное осуществление негражданами без какой-либо дискриминации прав, изложенных в статье 5 Конвенции, в частности их права на доступ к правосудию и права на здоровье. |
He shared the Secretary-General's view that the culture within the Secretariat must change so that staff understood that they would be accountable for the quality and timely delivery of their work and supervisors understood that they would be held accountable for effectively managing staff to that end. |
Он разделяет мнение Генерального секретаря о том, что необходимо изменить культуру отношений в Секретариате, так чтобы сотрудники осознавали, что им придется отчитываться за качество и своевременность выполнения своей работы, а начальники несли ответственность за эффективное руководство персоналом по достижению этих целей. |
(e) Become a party to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and implement it effectively as a gateway to engage with the world community and to underscore the need to comply with the international rule of law. |
(ё) Присоединиться к Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и обеспечить эффективное соблюдение этой конвенции, что откроет возможности взаимодействия с мировым сообществом и будет свидетельствовать о соблюдении норм международного права. |
We hope that that important meeting enabled the international community to understand the extent of the challenges facing that country and to assist effectively both in the organization of the coming elections and in the maintenance of peace throughout its territory. |
Мы надеемся, что эта важная встреча обеспечит международному сообществу возможность осознать масштабы задач, стоящих перед этой страной, и оказать эффективное содействие организации и проведению предстоящих выборов, а также поддержанию мира на всей ее территории. |
We believe it extremely important to learn from the experience of countries emerging from conflict that have succeeded in the process of peacebuilding, particularly those that have been able to restore the fabric of civil society, implement post-conflict rehabilitation and put in place effectively functioning governing structures. |
Нам крайне важен опыт стран, прошедших через конфликты, имеющих успешный опыт миростроительства, тех, кому удалось восстановить ткань гражданского общества, осуществить постконфликтное восстановление, наладить эффективное функционирование властных структур. |
The Summit noted progress made in the implementation of the SADC Free Trade Area and in the preparations for the negotiations of the SADC Customs Union and urged the Ministerial Task Force on Regional Economic Integration to ensure that outstanding issues are effectively addressed. |
Участники Совещания отметили прогресс, достигнутый в создании зоны свободной торговли САДК и в подготовке переговоров о создании таможенного союза САДК, и настоятельно призвали Целевую группу министров по вопросам региональной экономической интеграции обеспечить эффективное рассмотрение еще не решенных проблем. |
Its mission is to effectively spearhead the prevention and combating of corruption in order to promote integrity, transparency and accountability for the attainment of zero tolerance of corruption, good governance and sustainable development for the benefit of all citizens of Fiji. |
В задачи НКФБК входит эффективное руководство деятельностью по предупреждению коррупции и борьбе с ней с целью поощрения добросовестности, обеспечения прозрачности и подотчетности, абсолютной нетерпимости к коррупции, рационального управления и устойчивого развития на благо всех граждан Фиджи. |
Continue to ensure that the laws at the provincial and national levels are consistent with international human rights law standards, and are effectively implemented (South Africa); |
99.9 продолжать обеспечивать соответствие провинциальных и федеральных законов международным стандартам в области прав человека и их эффективное осуществление (Южная Африка); |
The South African government's Cluster System is a coordination mechanism that is designed to effectively implement programmes towards the attainment of national priorities and the fulfilment of South Africa's regional, continental and international human rights obligations. |
Принятая правительством Южной Африки система тематических блоков представляет собой координационный механизм, который направлен на эффективное осуществление программ по достижению национальных приоритетов и выполнению региональных, континентальных и международных обязательств Южной Африки в области прав человека. |
Switzerland considers that, as a Member State and host State, it is in a position to contribute in an inclusive and open manner to the strengthening of the Council and undertakes to react swiftly and effectively to protect victims of human rights violations around the world. |
Будучи государством-членом и местом расположения данного органа, Швейцария способна внести вклад в укрепление потенциала Совета по правам человека комплексным и открытым образом и обеспечить его оперативное и эффективное реагирование на нарушения прав человека в разных странах мира в интересах жертв. |
Rastafarians would be able to enjoy their own culture, profess and practice their own religion, in private and in public, freely and without interference, and participate effectively in the cultural, social, economic and political life of the country in which we call home. |
Растафариане смогут пользоваться своей культурой, исповедовать и практиковать свою собственную религию частным образом и публично, свободно и беспрепятственно и принимать эффективное участие в культурной, социальной, экономической и политической жизни в стране, которую мы все называем родиной. |
Draft article 14 (Facilitation of external assistance) provided a useful indication of the concrete measures to be taken in the event of disaster to ensure that assistance was delivered as promptly and effectively as possible. |
Проект статьи 14 (Содействие внешней помощи) содержит полезное указание на конкретные меры, которые надлежит принимать в случае бедствия, с тем чтобы обеспечить по возможности оперативное и эффективное оказание помощи. |
The Peace and Security Council requested the Security Council to authorize an enhanced support package for AMISOM to enable it to more effectively fulfil its mandate and support the Somali people. |
Совет мира и безопасности просил Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировать расширение пакета мер поддержки для АМИСОМ, с тем чтобы обеспечить более эффективное выполнение Миссией своего мандата и оказание помощи сомалийскому народу. |
It also recommends that the State party effectively cooperate with third States from where Russian-speaking Internet sites operate, and that it train judges, procurators, the police and law enforcement officers on the application of article 282 of the Criminal Code and other relevant criminal law provisions. |
Комитет также рекомендует государству-участнику осуществлять эффективное сотрудничество с третьими странами, где действуют интернет-сайты на русском языке, и организовывать обучение судей, прокуроров, сотрудников милиции и правоохранительных органов по эффективному применению статьи 282 УК РФ и других имеющих отношение к делу положений уголовного законодательства. |
In order to ensure the authority required to lead the integrated mission task forces effectively, it would normally be headed at the D-2 or D-1 level, depending on the case, with all other participants at a responsible Professional level. |
Для того чтобы обеспечить эффективное руководство объединенными целевыми группами миссий, они обычно будут возглавляться руководителями уровня Д2 или Д1, в зависимости от обстоятельств, а все другие их члены будут сотрудниками категории специалистов соответствующего уровня. |
These communities must be effectively involved in identifying priorities and in designing, implementing and evaluating the development activities intended to help strengthen their capacities and those of their organizations. |
Необходимо обеспечить эффективное участие соответствующих общин в определении приоритетов, разработке, осуществлении и оценке мероприятий в области развития, призванных укрепить потенциал данных общин и их организаций. |
Expected outputs: Matters relating to the UNCCD implementation receive increased attention in major intergovernmental processes, participation of civil society in the Convention process is intensified, and UNCCD information is effectively disseminated to Parties, observers, media and the general public. |
Усиление внимания к вопросам, связанным с осуществлением КБОООН, в рамках важнейших межправительственных процессов, активизация участия гражданского общества в процессе осуществления Конвенции и эффективное распространение информации о КБОООН среди Сторон, наблюдателей, средств массовой информации и широких слоев общественности. |
The Committee is therefore convinced that the decision was made without effective notification of the public concerned, which ruled out any possibility for the public to prepare and participate effectively during the decision-making process. |
В этой связи Комитет выражает убежденность в том, что это решение было принято без эффективного уведомления заинтересованной общественности, что исключило любую возможность для общественности подготовиться и принять эффективное участие в процессе принятия решений. |
Participate effectively in the preparation and implementation of national development plans and programmes in their respective regions with a view to harmonizing these with the interests of the communities of the Atlantic Coast. |
Эффективное участие в разработке и осуществлении планов и программ национального развития в их регионе в целях их согласования с интересами общин Атлантического побережья. |
On the positive side, growing consumer demand for environmentally preferable products presents new opportunities for those producers and countries that can produce in more energy-efficient and environmentally friendly ways - and can effectively communicate this fact to consumers. |
В качестве положительного аспекта можно отметить, что увеличивающийся спрос потребителей на экологически предпочтительные товары открывает новые возможности для тех производителей и стран, которые могут использовать более энергоэффективные и экологически чистые способы производства и обеспечивать эффективное информирование потребителей на этот счет. |
The European Union noted with regret that, despite an Agreed Conclusion to this effect from the Working Party meeting in January, the indicators of achievement had not been adjusted to more effectively measure the results of UNCTAD's work. |
Европейский союз с сожалением отмечает, что, несмотря на согласованные выводы, принятые по данному вопросу Рабочей группой на ее сессии в январе, показатели достижения результатов не были скорректированы с тем, чтобы обеспечить более эффективное отражение результатов работы ЮНКТАД. |
(c) Convene United Nations rule of law actors to ensure that the system responds effectively and in a coordinated fashion to requests for assistance in constitution-making or reform processes; |
с) организовывает совместные мероприятия между структурами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами верховенства права, с тем чтобы обеспечить эффективное и скоординированное реагирование системы Организации в ответ на просьбы об оказании содействия процессам конституционального строительства и реформ; |
"Responding effectively to the impact of higher food prices must be a top priority for the global community, particularly when the impact is combined with the projected effects of climate change". |
«Эффективное реагирование на последствия высоких цен на продовольствие должно стать одним из высших приоритетов глобального сообщества, особенно с учетом того, что такие последствия усугубляются потенциальными негативными последствиями изменения климата». |
Engaging stakeholders effectively at all levels of land policy development, administration and implementation will ensure that policies are owned at the local level and implemented in their true spirit. |
Эффективное привлечение к этой деятельности различных участников на всех уровнях разработки, управления и осуществления земельной политики будет способствовать повышению инициативности на местном уровне и обеспечению приверженности делу ее осуществления. |