Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
National law, complemented by enacting obligations derived from relevant international conventions and treaties to which Germany is party, is geared towards effectively preventing proliferation of weapons of mass destruction to non-state actors and to states. Национальное законодательство, дополняемое включением в него обязательств, вытекающих из соответствующих международных конвенций и договоров, участником которых является Германия, направлено на эффективное предотвращение распространения оружия массового уничтожения и запрещение его передачи негосударственным субъектам и государствам.
One of the key challenges facing the international community is effectively to deal with the medium- and long-term needs of the countries affected by the catastrophe. Одной из ключевых задач, стоящих сейчас перед международным сообществом, является эффективное решение вопросов, касающихся удовлетворения среднесрочных и долгосрочных нужд пострадавших от этой катастрофы стран.
It is urgently necessary to strengthen the legitimacy of the Treaty, by ensuring that the obligations that have been taken on by the States parties are effectively fulfilled in good faith. И надо экстренно крепить легитимность Договора, обеспечивая добросовестное и эффективное выполнение обязательств, принятых государствами - участниками.
In the view of many of the indigenous participants, the lack of international political will to effectively recognize and protect traditional knowledge also hindered the protection of this heritage. По мнению многих участников из числа коренных народов, защите этого наследия также препятствует отсутствие международной политической воли, направленной на эффективное признание и защиту традиционных знаний.
During this plan period, UNICEF will work within the United Nations learning principles to create an enabling environment for learning in which staff development is addressed effectively at all levels. В течение периода осуществления этого плана ЮНИСЕФ будет стремиться к созданию с учетом принципов обучения Организации Объединенных Наций благоприятных условий для профессионального обучения, обеспечивающих эффективное рассмотрение вопроса о повышении квалификации сотрудников на всех уровнях.
UNFPA has established an internal task force on United Nations reform to ensure that UNFPA responds effectively to the reform initiatives of the Secretary-General. ЮНФПА учредил внутреннюю целевую группу по реформе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить эффективное реагирование со стороны ЮНФПА на инициативы в области реформ Генерального секретаря.
On the other hand, organizations that are able to effectively incorporate citizen participation at all levels of the decision-making process often have an increased flexibility when it comes to adapting objectives and approaches in line with changing external circumstances. С другой стороны, организации, которым удалось обеспечить эффективное участие населения в процессе принятия решений на всех уровнях, нередко более гибко реагируют на необходимость корректировки целей и подходов с учетом меняющихся внешних условий.
In their replies, various States reported that their new measures to prevent and fight terrorism more effectively included the adoption of national programmes or plans of action, as well as strengthening the coordination of activities among relevant security departments and/or the establishment of new structures. В своих ответах различные государства сообщили, что принимаемые ими новые меры, направленные на эффективное предупреждение и борьбу с терроризмом, предусматривают, в частности, утверждение национальных программ или планов действий, а также усиление координации мероприятий различных департаментов по вопросам безопасности и/или создания новых структур.
Terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) and transnational crime are grave threats that can be most effectively addressed when countries act in concert under the United Nations banner. Терроризм, распространение оружия массового уничтожения (ОМУ) и транснациональная организованная преступность - серьезные угрозы, наиболее эффективное противодействие которым можно оказать, только если страны будут действовать согласованно под эгидой Организации Объединенных Наций.
However, we urge that more focus be given to high-risk regions, especially in areas where national Governments lack the capacity to effectively patrol and provide security in their territorial waters. Однако мы настоятельно призываем уделять большее внимание регионам с повышенным риском, особенно тем районам, где национальные правительства не имеют возможности осуществлять эффективное патрулирование и обеспечивать безопасность в своих территориальных водах.
A focus on implementation that effectively translated decisions taken at the intergovernmental level into meaningful action at the country level was needed. Необходимо обратить особое внимание на процесс выполнения, обеспечивающий эффективное воплощение принятых на межправительственном уровне решений в конкретные действия на уровне стран.
It is the responsibility of the General Assembly at this session to ensure that the summit outcome (resolution 60/1) is effectively implemented. В ходе нынешней сессии Генеральная Ассамблея должна обеспечить эффективное выполнение решений, содержащихся в итоговом документе встречи на высшем уровне (резолюция 60/1).
A more influential Economic and Social Council and a United Nations development system that is strong and cohesive would ensure that the Organization implements its development mandate effectively. Более влиятельный Экономический и Социальный Совет, а также сильная и сплоченная система развития Организации Объединенных Наций обеспечили бы эффективное осуществление мандатов в области развития.
At the very least, effective enforcement of laws governing shipments of hazardous wastes requires the capacity to detect violations, to safely and effectively investigate crimes relating to hazardous waste, and to prosecute culpable individuals and organizations across national borders. Эффективное обеспечение соблюдения законов, регулирующих перевозку опасных отходов, требует, как минимум, наличия возможностей для выявления нарушений, безопасного и эффективного расследования преступлений, связанных с опасными отходами, и судебного преследования виновных в совершении таких действий лиц и организаций за пределами национальных границ.
We must get the peacebuilding commission and the human rights council up and running, conclude a comprehensive convention on terrorism, and make sure the Democracy Fund starts working effectively. Мы должны принять меры к тому, чтобы Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека были созданы и заработали, мы должны заключить всеобъемлющую конвенцию по вопросу о терроризме и должны обеспечить эффективное начало работы Фонда демократии.
The Court is a principal organ of the United Nations for effectively ensuring the rule of law in international relations and the peaceful settlement of disputes in an increasingly complex world. Суд является главным органом Организации Объединенных Наций, отвечающим за эффективное обеспечение верховенства права в международных отношениях и мирное урегулирование споров во все более сложном мире.
In the light of experience at the failure of political will to honour disarmament instruments, we have little confidence that implementation will be effectively pursued by the producer countries. С учетом опыта отсутствия политической воли для выполнения документов в области разоружения у нас мало уверенности в том, что страны-производители обеспечат эффективное выполнение документа.
Thus far, the Government had made the provision of social services to the Roma community a priority; it might be preferable at that point to focus on specific training programmes in various fields and to enforce existing laws effectively. До настоящего времени правительство делало акцент на предоставлении социальных услуг для оказания помощи представителям общины рома, однако теперь, пожалуй, следовало бы содействовать осуществлению конкретных программ подготовки в различных областях и обеспечить более эффективное применение существующего законодательства.
The Committee urges the State party to harmonize civil, religious and customary law with article 16 of the Convention, and to effectively implement the Children's Act 1998 (Act 560) prohibiting child marriages. Комитет настоятельно призывает государство-участник привести гражданское, религиозное и обычное право в соответствие с положениями статьи 16 Конвенции и обеспечить эффективное осуществление Закона о детях 1998 года (Закон 560), запрещающего детские браки.
The State party should pass specific regulations on conscientious objection so as to ensure that this right can be effectively exercised, and guarantee that information about its exercise is properly disseminated to the entire population. Государство-участник должно конкретно регламентировать право на отказ по соображениям совести, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление этого права и гарантировать надлежащее распространение информации о его осуществлении среди всего населения.
Drawing on all United Nations services and expertise, including those of non-resident agencies, in order to effectively deliver a multisectoral approach to development (with due attention to cross-cutting issues). Основана на всех видах деятельности и опыте Организации Объединенных Наций, в том числе учреждений, которые не имеют своих координаторов-резидентов, поскольку целью является эффективное применение многосекторального подхода к проблеме развития (т.е. должное внимание уделяется междисциплинарным вопросам).
We will continue to look to the international community, including our development partners, to help ensure that such technologies are transferred and put in place effectively. Мы и впредь будем искать у международного сообщества, включая наших партнеров по процессу развития, помощи, гарантирующей передачу и эффективное использование таких технологий.
In that connection, it supported UN-Habitat's efforts to respond more effectively to the urbanization of poverty and social exclusion at the national and international levels. В этой связи она поддерживает усилия Программы ООН-Хабитат, направленные на более эффективное решение проблемы городской бедности и социального отчуждения на национальном и международном уровнях.
By effectively prosecuting the perpetrators of the most severe international crimes, the Tribunals have not only contributed to justice for victims in Rwanda and the former Yugoslavia, but have also made significant achievements in the fight against impunity for mass atrocities in general. Осуществляя эффективное преследование лиц, виновных в самых тяжких международных преступлениях, эти трибуналы не только содействовали отправлению правосудия для жертв в Руанде и бывшей Югославии, но и достижению существенного прогресса в борьбе с безнаказанностью за совершение массовых жестоких преступлений в целом.
Fourthly, international migration cannot be managed effectively in isolation from international cooperation, simply because it involves more than one country and concerns more than one global issue. В-четвертых, эффективное регулирование международной миграции невозможно в отрыве от международного сотрудничества - хотя бы потому, что она охватывает не одну страну и не одну глобальную проблему.