In that connection, the European Union reiterated the importance of ensuring that the procedure for granting requests for exemption under Article 19 of the Charter operated fairly and effectively. |
В связи с этим Европейский союз вновь заявляет о том большом значении, которое имеет справедливое и эффективное применение процедуры предоставления изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава. |
The steps taken by United Nations agencies and bodies in the past year had been positive, and had included the development of mechanisms, policies and procedures aimed at preventing and responding effectively to incidents. |
Меры, принятые учреждениями и органами Организации Объединенных Наций за прошедший год, носили позитивный характер и включали создание механизмов, политики и процедур, направленных на профилактику и эффективное пресечение таких инцидентов. |
In this regard, efforts were made in 2000 on the design, and implementation of technical cooperation programmes and projects, which effectively exploit the interrelationship between policy analysis, intergovernmental deliberations and operational activities. |
В этой связи предпринимавшиеся в 2000 году усилия были направлены на разработку и осуществление таких проектов и программ технического сотрудничества, которые предусматривали эффективное использование взаимосвязи между анализом политики, обсуждениями на межправительственном уровне и оперативной деятельностью. |
The new strategic direction of UNFPA is designed to improve its contribution to the achievement of development goals, to improve resource utilization and to implement its policies more effectively. |
Новый стратегический курс ЮНФПА призван увеличить его вклад в дело достижения целей в области развития, улучшить порядок использования ресурсов и обеспечить более эффективное осуществление его стратегий. |
The observer for Uganda pointed to the need to find short-term solutions such as effectively utilizing the existing international human rights mechanism to realize the economic, social and cultural, civil and political rights of people of African descent. |
Наблюдатель от Уганды выделил потребность в нахождении краткосрочных решений, таких, как эффективное использование имеющегося международного механизма по правам человека, для реализации экономических, социальных и культурных, гражданских и политических прав лиц африканского происхождения. |
The United Nations system should be proactive in bringing to light all relevant factors and in identifying the way to durable solutions that effectively engage the responsibility of all concerned parties. |
Система Организации Объединенных Наций должна играть активную роль в высвечивании всех соответствующих факторов и в определении пути, ведущего к радикальным решениям, которые предполагают эффективное выполнение своих обязанностей всеми заинтересованными сторонами. |
It will be of critical importance more effectively to integrate and align existing efforts and to harness synergies and increase cooperation between various actors at the national, regional and international levels. |
Крайне важно обеспечить более эффективное объединение и согласование предпринимаемых в настоящее время усилий и добиться слаженности действий и расширения сотрудничества между различными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях. |
Fifth, the database for analysis and policy formation at the national level is too weak to enable dealing effectively with the Millennium development goals in the national policy framework. |
В-пятых, база данных, которая используется в целях анализа и разработки политики на национальном уровне, слишком слаба и не позволяет обеспечить эффективное отражение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в национальной политике. |
(a) Strengthen and ensure that its programmes for adolescent health are effectively implemented, including through the provision of adequate resources; |
укреплять свои программы, касающиеся здоровья подростков, и обеспечивать их эффективное осуществление, в том числе путем предоставления надлежащих ресурсов; |
Mr. Liu Zhenmin said that, without adequate, steadily increasing and predictable core resources, United Nations operational activities could not effectively help the recipient countries implement their national development strategies. |
Г-н Лю Чженьминь говорит, что без достаточных, постоянно растущих и предсказуемых основных ресурсов оперативная деятельность Организации Объединенных Наций не может оказать эффективное содействие странам-получателям помощи в реализации их стратегий национального развития. |
African countries need to commit resources to building the kinds of institutions and developing the technical expertise to effectively manage the peer review process at the national and regional levels. |
Африканским странам необходимо направить ресурсы на создание таких учреждений и подготовку таких технических специалистов, которые обеспечили бы эффективное управление процессом коллегиальных оценок на национальном и региональном уровнях. |
They strongly urge the leaders of the rebel groups to cooperate with the facilitator and to join effectively the next meeting of the peace process in July. |
Они самым решительным образом призывают руководителей повстанческих групп сотрудничать с посредником и принять эффективное участие в следующей встрече в рамках мирного процесса, которая состоится в июле. |
The Committee wishes to ensure that it is able effectively to perform its functions under article 40 and that the reporting State party obtains the maximum benefit from the reporting requirement. |
Комитет стремится обеспечить эффективное выполнение своих функций в соответствии со статьей 40 и получение представляющим доклад государством-участником максимальной пользы в ходе выполнения требований по предоставлению докладов. |
Ratify and implement effectively the major international legal instruments relating to international humanitarian law, human rights and the rights of refugees; |
Ратифицировать и обеспечивать эффективное осуществление основных международных правовых актов в области международного гуманитарного права, прав человека и прав беженцев; |
The banking system, although now privatized, remains concentrated at Maputo and has so far proved unable to mobilize national savings or to lend effectively to entrepreneurs and small businesses in the rural areas, which will be key to development. |
Банковская система хоть и приватизирована, но по-прежнему сосредоточена в Мапуту, и пока она неспособна мобилизировать национальные сбережения или наладить эффективное кредитование предпринимателей и мелких предприятий в сельских районах, которые станут ключевым элементом развития. |
The Decade followed the International Year for the Eradication of Poverty, with a view to supporting a longer-term, sustained effort to implement fully and effectively the commitments made at all major United Nations conferences. |
Десятилетие проводилось вслед за Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты в целях поддержки более долгосрочных устойчивых усилий, направленных на всестороннее и эффективное осуществление обязательств, принятых на всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
It was hoped that the poverty reduction strategies papers process would work effectively, fairly and expeditiously and would be accompanied by the necessary resource flows, especially for the heavily indebted poor countries. |
Выражалась надежда на эффективное, справедливое и оперативное осуществление процесса разработки документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты, который будет сопровождаться притоком необходимых ресурсов, особенно в бедные страны с крупной задолженностью. |
The Committee calls upon the State party to enact and effectively enforce laws against child labour and ensure that girls working in domestic service and in other jobs in both the formal and informal sector are not exploited or abused. |
Комитет призывает государство-участник гарантировать принятие и эффективное осуществление законов против детского труда и обеспечить, чтобы девочки, работающие на дому и на других работах в формальном и неформальном секторах, не подвергались эксплуатации или надругательствам. |
We hope that the denuclearization of the Korean peninsula will be achieved quickly and effectively, contributing to peace and security in the region and beyond. |
Мы надеемся на скорейшее и эффективное достижение денуклеаризации Корейского полуострова, что поможет укрепить мир и безопасность в этом регионе и за его пределами. |
Mr. Repasch (United States of America) expressed satisfaction that the proposed expenditures for General Assembly affairs and conference services reflected the outcome of efforts to carry out mandates more effectively and at the least possible cost. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) выражает удовлетворение по поводу того, что объем предлагаемых ассигнований для Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию отражает результаты усилий, направленных на более эффективное осуществление мандатов при наименьших возможных затратах. |
Allow me to go ever further and to say that it is our duty to do so - to intervene in time, effectively and on the basis of international law. |
Позвольте мне развить эту мысль дальше и сказать о том, что это также наш долг - обеспечивать своевременное, эффективное вмешательство на основе норм международного права. |
The RCUs are charged with the task of ensuring that information concerning activities under the networks is effectively disseminated to benefit national and local level activities in the affected countries. |
РКГ поручена задача обеспечить эффективное распространение информации о деятельности в рамках этих сетей с целью ее учета в мероприятиях национального и местного уровня в затрагиваемых странах; |
In her 2000 report to the Commission, the former Special Rapporteur emphasized that due diligence is more than "the mere enactment of formal legal provisions" and that the State must act in good faith to "effectively prevent" violence against women. |
В своем докладе Комиссии в 2000 году бывший Специальный докладчик подчеркнула, что должная распорядительность требует большего, чем "просто введения официальных правовых запретов", и что государство должно действовать добросовестно, с тем чтобы обеспечить "эффективное предотвращение" насилия в отношении женщин12. |
The Foreign Ministers meeting on 13 July said, "We will make the utmost efforts with others to conclude the negotiations on a Protocol which will effectively strengthen the Biological Weapons Convention as early as possible in 2001". |
Министры иностранных дел заявили на своей встрече 13 июля: «Мы приложим все усилия совместно c другими для завершения как можно скорее в 2001 году переговоров по Протоколу, благодаря которому произойдет эффективное укрепление Конвенции по биологическому оружию». |
We want to believe that this is a clear reflection of their irrevocable commitment to peace. France is very pleased to see that the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea is being effectively deployed. |
Мы хотим верить, что это - красноречивое подтверждение их непоколебимой приверженности миру. Франция с удовлетворением отмечает начавшееся эффективное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |