Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
(a) Ensure that all reports of torture or ill-treatment are investigated promptly, effectively and impartially; а) обеспечить, чтобы по всем сообщениям о применении пыток или неправомерном обращении проводилось незамедлительное, эффективное и беспристрастное расследование;
There have been some discussions promoted by the regional programme, but virtually no opportunities have been provided for net-contributor countries and middle-income countries to discuss how UNDP can cooperate most effectively in the context of the unique role and development status of those countries. При содействии региональной программы состоялись дискуссии, но фактически странам-донорам и странам со средним уровнем доходов не было предоставлено возможности обсудить вопрос о том, каким образом может осуществляться максимально эффективное сотрудничество ПРООН с ними, учитывая уникальную роль и состояние развития в этих странах.
In 2013, UNCDF must effectively address the imbalance between its core budget and its non-core contributions, if programming and project implementation in the LDCs are to remain at least at 2012 levels. В 2013 году ФКРООН необходимо будет найти эффективное решение проблемы дисбаланса между своим основным бюджетом и неосновными взносами, чтобы сохранить по крайней мере на уровне 2012 года масштабы программирования и исполнения проектов.
He said the review confirmed that UNICEF was partnering effectively on rights issues but revealed significant challenges facing children and the realization of their rights. Он сказал, что обзор подтверждает, что ЮНИСЕФ осуществляет эффективное партнерство в области прав ребенка, но выявил серьезные проблемы, с которыми сталкиваются дети в связи с осуществлением их прав.
It is imperative that the international community maintain their funding levels, ensure that resources are used more effectively, and allow assistance to deliver enhanced results on the ground. Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество сохранило на прежнем уровне объем финансирования, обеспечило более эффективное использование ресурсов и оказание помощи на местах с большей отдачей.
With police under-equipped to respond to security incidents, numerous rights violations, including of the right to life, liberty and security of the person, could not be prevented or redressed effectively. В силу того, что полиция недостаточно оснащена для реагирования на инциденты в области безопасности, не удалось предотвратить многочисленные нарушения прав, в том числе права на жизнь, свободу и безопасность, или обеспечить эффективное возмещение за эти нарушения.
The Office for National Minorities, the Council for National Minorities and the eight members of parliament from minority groups ensured that minority interests were effectively enunciated and problems solved. Управление по делам национальных меньшинств, Совет по делам национальных меньшинств и восемь членов парламента из групп меньшинств обеспечивают эффективное представление интересов меньшинств и решение проблем.
111.102. Enforce more effectively the child labour and trafficking laws (United States of America); 111.103. 111.102 обеспечить более эффективное применение законов о запрещении детского труда и торговли людьми (Соединенные Штаты Америки);
With the passage of the Caste-based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Bill by the Legislature Parliament on 24 May 2011, these concerns have effectively been addressed. С принятием 24 мая 2011 года законодательным органом (парламентом) закона о преступлении в форме дискриминации по признаку касты и неприкасаемости и наказании за него было обеспечено эффективное решение этих проблем.
A lack of modernization of and cooperation among Customs and other government agencies, which thwarts efforts to deal effectively with increased trade flows. недостаточной модернизацией работы таможенных и других государственных учреждений и недостаточным сотрудничеством между ними, что подрывает усилия, направленные на эффективное решение задач, связанных с увеличивающимися торговыми потоками.
It was noted that there exist a sufficient number of regulations and legal instruments which, if implemented thoroughly and effectively, could ensure and enhance the legal environment necessary for more cost-effective traffic between Europe and Asia. Было отмечено, что существует значительное число нормативных и законодательных актов, полномасштабное и эффективное осуществление которых позволило бы заложить и укрепить правовую основу, необходимую для повышения затратоэффективности перевозок между Европой и Азией.
Encourages Member States to pay more attention to the ISSF programmes by providing it with every possible support and participating effectively in its activities. призывает государства-члены уделять больше внимания программам ИССФ, предоставляя ей всю возможную поддержку и принимая эффективное участие в проводимых ею мероприятиях;
As his work progresses, such contact has become increasingly important to ensuring that he receives the broad support required for him to effectively discharge the mandate given to him by the Council. По мере активизации его деятельности такие контакты будут приобретать все большее значение, так как эффективное выполнение возложенного на него Советом мандата потребует широкой поддержки.
Discussions held by the Unit with Departments during 2002 indicate that they are implementing the policy effectively and that they are addressing issues across a broad range of human resource management areas. В ходе совещаний, проведенных в течение 2002 года этим отделом совместно с некоторыми ведомствами, было констатировано эффективное осуществление политики и решение широкого спектра проблем в сфере управления людскими ресурсами.
AI recommended that the government should fully and effectively prosecute all those responsible for attacks on journalists, human rights defenders and others exercising their right to freedom of expression. МА рекомендовала правительству в полной мере обеспечить эффективное уголовное преследование лиц, подозреваемых в совершении нападений на журналистов, правозащитников и других лиц, реализующих свое право на свободу выражения мнений.
The enforcement of these provisions has a devastating impact on individuals' ability to form and operate associations effectively, and has been the subject of serious alarm expressed by several United Nations treaty bodies. Исполнение этих положений крайне ограничивает возможность отдельных лиц создавать ассоциации и обеспечивать их эффективное функционирование и вызвало серьезную обеспокоенность у ряда договорных органов Организации Объединенных Наций.
It is clear that food production is impossible without water, and water cannot be distributed effectively for large-scale agricultural production without economic intervention that would allow for its effective and sustainable distribution. Ясно, что производство продовольствия без воды невозможно, и ее нельзя эффективно распределять в интересах крупномасштабного сельскохозяйственного производства без экономической интервенции, которая обеспечит ее эффективное и устойчивое распределение.
These processes should also enable an organization to measure outcomes, determine whether it is using its resources effectively and hold people to account for the effective use of those resources. Эти процессы должны также позволять организации оценивать результаты и эффективность использования ее ресурсов и возлагать на людей ответственность за эффективное использование этих ресурсов.
The Special Committee recognizes that the current level of resources places inevitable limits on the scope and number of missions that the Department of Peacekeeping Operations can effectively undertake and manage. Специальный комитет признает, что нынешний объем ресурсов не может не ограничивать масштабы и количество миссий, работой которых Департамент операций по поддержанию мира в состоянии обеспечить эффективное руководство.
Countries should undertake to prohibit all forms of amphibole asbestos and effectively enforce the provisions on chrysotile of ILO Convention 162 on the safety and use of asbestos. Странам следует взять на себя обязательства запретить все формы амфибольного асбеста и обеспечить эффективное соблюдение положений по хризотилу, которые закреплены в Конвенции МОТ 162 об охране труда при использовании асбеста .
At the Federal level, the adoption of the National Policy on Women in July 2000 has the objective of ensuring that the principles and provisions as contained in the Nigerian Constitution are effectively enforced. На федеральном уровне принятие национальной политики по улучшению положения женщин в июле 2000 года имеет целью обеспечить эффективное применение принципов и положений, содержащихся в Конституции Нигерии.
Making sanctions smarter and more clearly targeted, avoiding or reducing their humanitarian consequences, and effectively resolving the economic problems caused by sanctions to third countries: all these questions require careful and thorough consideration by the Council. Придание санкциям более продуманного и целенаправленного характера, предотвращение или уменьшение их гуманитарных последствий и эффективное решение экономических проблем, порождаемых санкциями в третьих странах, - все это вопросы, требующие внимательного и тщательного рассмотрения Советом.
Areas beyond national jurisdiction represent the largest habitat on earth, less than 1 per cent of the ocean's surface is currently legally protected and only a small portion is effectively managed. Районы за пределами национальной юрисдикции составляют наиболее крупный ареал обитания на Земле, в настоящее время обеспечивается юридическая защита менее чем 1 процента поверхности океанов и эффективное управление лишь небольшой его частью.
During the five regional workshops, governmental officials and experts identified challenges and made specific requests for assistance to enable them to effectively implement multilateral environmental agreementMEAs, in particular, at the national level... В ходе работы пяти региональных практикумов правительственные должностные лица и эксперты выявили имеющиеся проблемы и обратились с конкретными просьбами относительно оказания помощи, которая позволила бы им обеспечить эффективное осуществление многосторонних природоохранных соглашений, особенно на национальном уровне.
23.6 A major challenge for the Department in implementing this programme is to build bridges effectively in order to make the relevance of the work of the United Nations resonate in the lives and daily concerns of people everywhere. 23.6 Одной из основных задач Департамента в процессе осуществления настоящей программы является эффективное налаживание связей в целях разъяснения актуальности работы Организации Объединенных Наций для повседневной жизни и забот людей во всем мире.