Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
The African Union has set up policies and mechanisms aimed at dealing effectively with the dispute resolution and the establishment of stability on that continent, which is rich in resources, including human resources. Африканский союз разработал целый ряд стратегий и механизмов, направленных на эффективное урегулирование споров и обеспечение стабильности на этом континенте, изобилующем ресурсами, в том числе людскими.
As parliaments are called upon to ratify international treaties, and through their oversight function make sure that those are effectively implemented, it is of crucial importance that parliaments themselves be well informed of and involved in the deliberative and negotiating process under way. Поскольку парламенты обязаны ратифицировать международные договоры, и в рамках своей надзорной деятельности обеспечивать их эффективное осуществление, крайне важно, чтобы сами парламенты были хорошо информированы о проходящих процессах обсуждений и переговоров и принимали в них участие.
To ensure that those issues are rapidly and effectively addressed, WHO has expanded its realm of activities to include research and development, both identifying and defining the priority research agenda for malaria control, as well as coordinating and/or commissioning the necessary research. Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное решение этих вопросов, ВОЗ распространила свою деятельность на область исследований и разработок, занявшись выявлением и определением приоритетных вопросов для повестки дня научных исследований в области малярии, а также координацией и/или размещением заказов на необходимые научные исследования.
The mission also expresses its appreciation to the Special Representative of the Secretary-General, Legwaila Joseph Legwaila, and to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) for having effectively facilitated the mission's programme and for making practical arrangements on the ground. Миссия выражает также свою признательность Специальному представителю Генерального секретаря Легваиле Джоузефу Легваиле и Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) за эффективное содействие осуществлению программы работы миссии и принятию практических мер на месте.
It has effectively led the Inter-Agency Security Management Network, comprised of representatives of the United Nations and its agencies, programmes and funds, to endorse and support the initiatives of the Secretary-General to reinforce staff security. Она осуществляла эффективное управление Межучрежденческой сетью по вопросам безопасности, в состав которой входили представители Организации Объединенных Наций и ее учреждений, программ и фондов; цель заключалась в том, чтобы одобрить и поддержать инициативы Генерального секретаря по укреплению безопасности персонала.
Consequently, it is essential to protect and effectively utilise indigenous knowledge that represents a major dimension of the continent's culture, and to share this knowledge for the benefit of humankind. В связи с этим исключительно важное значение имеют защита и эффективное использование традиционных знаний, являющихся одной из основных составляющих африканской культуры, а также распространение этих знаний в интересах всего человечества.
Mr. Tal (Jordan) said that his delegation attached great importance to oversight in the United Nations, which helped to ensure that the Organization's valuable resources were used as efficiently, effectively and transparently as possible. ЗЗ. Г-н Таль (Иордания) говорит, что делегация его страны придает важное значение осуществлению надзора в Организации Объединенных Наций, который помогает обеспечить как можно более эффективное, результативное и транспарентное использование ценных ресурсов Организации.
Democracy, the rule of law, respect for all human rights, fundamental freedoms and good governance at all levels allow the citizenry, including older persons, to articulate their concerns and effectively claim their rights. Демократия, правопорядок, соблюдение всех прав человека, основополагающие свободы и эффективное управление на всех уровнях позволяют гражданам, в том числе престарелым, выражать свою озабоченность и на практике требовать осуществления своих прав.
UNHCR was now working to put in place a comprehensive results framework, which could effectively describe the results the organization intended to achieve at different levels and which would enable effective cascading of objectives. В настоящее время УВКБ работает над созданием комплексного механизма, ориентированного на результаты, который мог бы конкретно указывать результаты, намечаемые организацией на различных уровнях, и сделал бы возможным эффективное каскадирование целей.
The adoption of new arrangements for the work of the General Assembly will result in abolishing numerous subsidiary bodies of the principle organs of our Organization in which the majority of Member States cannot now effectively participate, which are costly and whose results are not satisfactory. Принятие такого нового формата работы Генеральной Ассамблеи приведет к ликвидации многочисленных вспомогательных органов, создаваемых при главных органах нашей Организации, в работе которых большинство государств-членов не могут принимать эффективное участие и которые являются дорогостоящими и результативность которых неудовлетворительна.
As employment and the ability to earn a decent living were an important source of empowerment and dignity, the Ministerial Declaration on Employment Generation and Decent Work adopted at the 2006 session of the Economic and Social Council should be implemented fully and effectively. Поскольку занятость и возможность иметь достойный заработок являются важными источниками расширения прав и возможностей, а также обеспечения достоинства, необходимо полное и эффективное осуществление Декларации министров о создании рабочих мест и обеспечении достойной работы, принятой на сессии Экономического и Социального Совета 2006 года.
It is in that context that we welcome this opportunity to engage in discussions on how to make sure that the UNDC can function effectively and fulfil the role we would all like it to play. Именно в этом контексте мы приветствуем эту возможность участвовать в дискуссиях по вопросу о том, как обеспечить эффективное функционирование КРООН и выполнить ту роль, которую мы все хотели бы ей отвести.
Successful experiences point to the importance of three basic policy thrusts - namely, to create a good investment climate in which corporate and national development interests are mutually compatible; to build supply capacity and competitiveness; and to effectively manage integration with the global economy. Успешный опыт свидетельствует о важном значении трех основных направлений политики: создание благоприятного инвестиционного климата, в котором интересы деловых кругов и национального развития взаимно дополняют друг друга; развитие производственно-сбытового потенциала и повышение конкурентоспособности; эффективное регулирование интеграции в мировую экономику.
Under the Bonn Agreement, the United Nations is to ensure that the commitments undertaken by the Transitional Administration are effectively fulfilled, which necessarily involves providing the required support to Afghan initiatives for the implementation of the Bonn human rights provisions and sustaining that support throughout the process. В соответствии с Боннским соглашением Организация Объединенных Наций должна обеспечить эффективное выполнение обязательств, взятых на себя Переходной администрацией, что неизбежно потребует оказания необходимой поддержки Афганистану в осуществлении положений Боннского соглашения, касающихся прав человека, и обеспечения такой поддержки в течение всего этого процесса.
These areas include, first, the establishment of the International Criminal Court; second, the responsibility of States to prevent conflict, to protect the innocent and to rebuild when conflict is over; and, third, to deal effectively with the special needs of Africa. Речь идет о следующих областях: во - первых, создание Международного уголовного суда; во-вторых, ответственность государств за предотвращение конфликтов, защиту мирного населения и восстановление после завершения конфликта; и в-третьих, эффективное удовлетворение особых потребностей Африки.
(c) To investigate promptly and thoroughly, prosecute effectively and document cases of crimes against women and girls committed in the name of honour and punish the perpetrators; с) обеспечивать оперативное и тщательное расследование, эффективное преследование и регистрацию случаев преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести, и наказывать тех, кто их совершает;
In addition to the money being organized for Japan's stimulus package, the Japanese government is setting up a system of guidelines to help ensure that the money is being used effectively. В дополнение к деньгам, организованным для пакета стимулов для Японии, японское правительство создает систему руководящих принципов, которые помогут обеспечить эффективное использование денег.
The access restrictions imposed on UNAMID personnel by government security officials, however, constrained the ability of UNAMID to effectively implement its mandate, in particular with regard to the protection of civilians. Вместе с тем ограничения на доступ персонала ЮНАМИД, вводимые сотрудниками правительственных сил безопасности, затрудняли эффективное выполнение ЮНАМИД своего мандата, в частности в сфере защиты гражданских лиц.
Recommendations 135.70,135.71 - Equatorial Guinea agrees to take measures to punish acts of harassment against journalists and human rights defenders, to effectively guarantee freedom of expression, assembly and association, preventing censorship and undue control of the media, and to investigate all attacks against journalists. Рекомендации 135.70,135.71 - Экваториальная Гвинея согласна принять меры, направленные на эффективное обеспечение свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, на недопущение цензуры и неоправданного контроля за средствами массовой информации, на защиту журналистов и расследование всех нападений на них.
In this connection, the Committee also recommends that the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights should be strengthened, both with regard to resources and competence, in order to ensure that the Procurator may effectively carry out his or her responsibilities. В этой связи Комитет также рекомендует укрепить прокуратуру по защите прав человека с точки зрения как выделения ресурсов, так и расширения компетенции, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление прокурором своих обязанностей.
The Regional Centre could rent or occupy an office on its own, or it could be hosted by an organization agreeable to the principles of SIDS/NET operation, supportive of its objectives and which could effectively contribute to its functioning. Региональный центр может арендовать помещение, занимать свое собственное помещение или размещаться в помещениях, принадлежащих организации, одобряющей принципы деятельности СИДСНЕТ и поддерживающей ее цели, а также способной оказывать эффективное содействие функционированию центра.
The consolidation of existing resources devoted to auditing, monitoring, evaluation and management advice helped the Organization to improve more effectively management and financial controls as well as to detect and address waste and mismanagement. Консолидация имевшихся ресурсов в области ревизии, контроля, оценки и управленческого консультирования помогла Организации наладить более эффективное управление и финансовый контроль, а также выявить и устранить случаи расточительного расходования ресурсов и должностных упущений.
Through the activities and forms of cooperation outlined above, it is anticipated that poverty issues will be more effectively incorporated, integrated and coordinated with other key policy issues such as growth and adjustment, hunger and malnutrition, the advancement of women and sustainable development. Предполагается, что вышеупомянутые мероприятия и формы сотрудничества позволят обеспечить более эффективное отражение, учет и координацию вопросов борьбы с нищетой в контексте других основных вопросов политики, таких, как рост и структурная перестройка, голод и недоедание, улучшение положения женщин и устойчивое развитие.
Since the Security Council is actively seized of this issue, the Non-aligned members of the Council believe that a change in venue from Geneva to New York could make it possible for the Council to be in a position to contribute more effectively to the process. Поскольку Совет Безопасности активно рассматривает этот вопрос, члены Совета, которые являются членами Движения неприсоединения, что перенесение переговоров из Женевы в Нью-Йорк может позволить Совету оказывать более эффективное содействие этому процессу.
The international trading system would function in conformity with the agreed universal principles of competition and with any specific contractual commitments that might be negotiated in future, with the WTO dispute settlement mechanisms called upon to ensure that countries effectively apply these principles and rules. Международная торговая система могла бы функционировать в соответствии с согласованными универсальными принципами конкуренции и с любыми другими конкретными договорными обязательствами, которые могут быть согласованы в будущем, а механизм урегулирования споров ВТО обеспечивал бы эффективное применение странами этих принципов и норм.