Our tribute also goes to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his untiring efforts in leading the world Organization so effectively through these extremely challenging and difficult years. |
Наши приветствия адресованы также Генеральному секретарю, г-ну Кофи Аннану, за его неустанные усилия и столь эффективное руководство всемирной Организацией в это чрезвычайно сложное и трудное время. |
We agree that respecting the Charter must mean, above all else, applying those principles effectively, without interpreting them in ways that distort the purposes of the Charter. |
Мы согласны, что соблюдение Устава должно прежде всего означать эффективное применение его принципов без какого-либо толкования, искажающего его цели. |
In one major country programme, comparative offers were not always solicited in accordance with UNHCR procurement procedures and those offers received, owing to the absence of meaningful specifications, could not be effectively compared. |
В одной из крупных страновых программ не всегда запрашиваются сопоставимые предложения, что требуется в соответствии с закупочными процедурами УВКБ, и из-за отсутствия конкретных спецификаций не удается провести эффективное сопоставление полученных предложений. |
Several international instruments have been added to the Universal Declaration so as to focus more precisely on what human rights represent and to ensure that the citizens of all countries of the world effectively enjoy these rights. |
Ряд международных документов дополнил Всеобщую декларацию, с тем чтобы более четко сосредоточиться на том, что представляют собой права человека, и обеспечить эффективное осуществление этих прав гражданами всех стран мира. |
Thus, many policy makers tend towards the view that by not adhering to, or not effectively enforcing, international norms, countries are creating unfair competitive advantages for themselves in attracting investment and competing in international trade. |
Так, многие лица, занимающиеся разработкой политики, склонны считать, что страны, не присоединяющиеся к международным нормам или не обеспечивающие их эффективное применение, создают для себя недобросовестным образом конкурентные преимущества с целью привлечения инвестиций и повышения своей конкурентоспособности в международной торговле. |
A large number of international rules, regulations and standards in the field of maritime safety and prevention of marine pollution have been adopted, and it is necessary that these rules be effectively enforced. |
В сфере безопасности на море и предотвращения загрязнения морской окружающей среды принято много международных норм, правил и стандартов и поэтому необходимо обеспечить эффективное выполнение этих положений. |
We expect it to be implemented effectively, although this will be feasible only if the Convention is ratified by all the remaining countries, particularly those disposing of large stockpiles of chemical weapons or of resources for their production. |
Мы рассчитываем на ее эффективное осуществление, хотя это будет возможно только в том случае, если Конвенция будет ратифицирована всеми остальными остающимися государствами, особенно странами, которые располагают крупными арсеналами химического оружия или ресурсами для его производства. |
In the island of Ireland, we face the task of forging reconciliation and, leaving behind us the bitterness of history, ensuring that the root causes of the threat to peace are addressed effectively. |
На острове Ирландия перед нами стоит задача добиться примирения и, оставив позади мучительные страницы истории, обеспечить эффективное устранение коренных причин угрозы миру. |
To deal effectively with such problems as the greenhouse effect, melting of glaciers and the protection of tropical forests is a task far exceeding the ability of any single country or even region. |
Эффективное решение таких проблем, как парниковый эффект, таяние ледников и защита тропических лесов, - это задача, выходящая далеко за пределы возможностей любой отдельной страны и даже региона. |
Therefore, the Republic of Bulgaria will continue to attach particular importance to the work being done within the United Nations system to address more effectively problems related to the implementation of Article 50 of the Charter. |
В этой связи Болгария будет продолжать придавать большое значение работе, проводимой в рамках Организации Объединенных Наций, направленной на более эффективное решение проблем, связанных с осуществлением статьи 50 Устава. |
(c) Encouragement of all staff to invest time in developing and effectively communicating clear messages on the role of UNDP in development; |
с) поощрение всех сотрудников в их усилиях по выделению времени на разработку и эффективное распространение ясных сигналов о роли ПРООН в процессе развития; |
The Committee might more effectively focus on the general circumstances in a State, such as the availability of vocational training, unemployment insurance, equal opportunity to seek employment, etc. |
Вероятно, более эффективное направление работы Комитета состояло бы в том, чтобы сосредоточиться на рассмотрении общих условий в государстве, таких, как доступность профессионального образования, социального обеспечения в случае безработицы, равных возможностей трудоустройства и т.п. |
The Inter-Church Committee for Refugees expressed doubt that the treaties would be more effectively implemented by collapsing the various examinations of State reports by treaty bodies into one. |
Межцерковный комитет по делам беженцев выражает сомнение по поводу того, что обеспечить более эффективное осуществление договоров можно путем сведения воедино различных процессов рассмотрения договорными органами докладов государств. |
To employ them effectively as tools of conflict resolution requires understanding people's problems in their full complexity and being able to respond at several levels simultaneously and with a certain amount of flexibility. |
Эффективное использование этих стимулов в качестве инструментов урегулирования конфликтов требует понимания всей сложности проблем, с которыми сталкивается население, и наличия возможностей реагировать одновременно на нескольких уровнях, проявляя при этом определенную гибкость. |
Working effectively with each other, with other relevant components of the United Nations and other international institutions |
З. Эффективное взаимодействие друг с другом, с другими соответствующими компонентами Организации Объединенных Наций и другими международными учреждениями |
In particular, the concept of equal pay for work of equal value is not applied effectively in Sri Lanka, particularly in the private sector where women have no legal protection against discrimination in employment. |
Кроме того, следует отметить, что в Шри-Ланке не обеспечивается эффективное применение принципа равного вознаграждения за труд равной ценности; речь идет прежде всего о частном секторе, где женщины не располагают средствами правовой защиты от дискриминации при найме на работу. |
(a) National desertification funds respond to the need to mobilize and channel resources effectively to support local activities. |
а) национальные фонды по борьбе с опустыниванием призваны обеспечить мобилизацию и эффективное направление ресурсов на поддержку мероприятий, осуществляемых на местном уровне. |
The CTC would be grateful to be informed of the steps which Moldova proposes taking in order to strengthen its existing measures with a view to implementing the terms of this paragraph more effectively. |
Контртеррористический комитет был бы признателен за предоставление информации о мерах, которые предлагает принять Молдова в целях укрепления ее деятельности, направленной на более эффективное осуществление положений этого пункта. |
Also requests the Secretary-General to ensure that oversight and accountability mechanisms in the Office of the High Commissioner are operating effectively with the required independence, authority and transparency; |
просит также Генерального секретаря обеспечить эффективное функционирование механизмов надзора и подотчетности в Управлении Верховного комиссара и надлежащий уровень независимости, авторитетности и транспарентности; |
Social norms, the lack of financial resources and the inadequate training of judges, senior police officers and medical personnel must not be allowed to overshadow the Government's efforts to implement the international human rights instruments effectively. |
Социологические стереотипы, отсутствие финансовых средств, слабая подготовка судей, сотрудников судебной полиции и медицинского персонала не должны сдерживать усилия правительства, направленные на эффективное осуществление международных договоров о правах человека. |
In addition, the Federal Government was embarked on a water management project which would allow the federal authorities to monitor and regulate that area more effectively and to formulate a comprehensive policy on the issue. |
Кроме того, федеральное правительство инициировало проект, касающийся распоряжения водными ресурсами, позволяющий федеральным властям осуществлять надзор и более эффективное регулирование и формулировать единую политику в этой области. |
First, we must ensure that the demobilization and reintegration of child soldiers is for the duration and that such children are effectively monitored. |
Во-первых, мы должны обеспечить, чтобы процесс демобилизации и реинтеграции детей-солдат носил длительный характер и чтобы за этими детьми было установлено эффективное наблюдение. |
Its goal is that by 2010 African countries and regional and subregional organizations will be able to engage even more effectively to prevent and resolve violent conflict on the continent and to undertake peace support operations in accordance with the Charter of the United Nations. |
Эта цель состоит в том, чтобы к 2010 году африканские страны и региональные и субрегиональные организации смогли принимать еще более эффективное участие в предотвращении и разрешении насильственных конфликтов на континенте и осуществлять операции по поддержанию мира согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
The Committee recommends that the State party investigate thoroughly, impartially and effectively all allegations of ill-treatment, violence or excessive use of force by police officers, bring those responsible to justice and provide adequate remedies and compensation to the victims. |
Комитет рекомендует государству-участнику проводить тщательное, беспристрастное и эффективное расследование всех жалоб на жестокое обращение, насилие и применение чрезмерной силы полицией, привлекать виновных к ответственности и обеспечивать адекватные средства правовой защиты и компенсацию потерпевшим. |
However, the Committee also notes with great concern that there is clear evidence that these conventions are often applied ineffectually, or inconsistently, and therefore urges all flag States to ensure that these conventions are effectively implemented in their jurisdictions. |
В то же время Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает, что эти конвенции часто применяются явно неэффективно или непоследовательно, и в этой связи настоятельно призывает все государства флага обеспечивать эффективное осуществление в своих государствах этих конвенций. |