Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
However, it should be noted with the same frankness that a review of the implementation of the Convention, article-by-article, brought to light some shortcomings in the existing legal infrastructure of the country and its inability to effectively enforce the law. Вместе с тем следует отметить с той же откровенностью, что постатейный анализ выполнения Конвенции позволяет выявить пробелы, связанные с нынешним состоянием юридической инфраструктуры в стране и неспособностью обеспечивать эффективное выполнение законов.
Pursuant to that article, States parties undertake to enact and effectively implement appropriate national legislative measures to prohibit all forms of harmful practices which endanger the health and general well-being of women and girls. В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются обеспечивать принятие и эффективное применение соответствующих национальных законодательных мер с целью воспретить все виды вредной практики, которые подвергают опасности общее благополучие женщин и девочек.
How can Council missions (such as the recent trip to the Democratic Republic of the Congo) be used most effectively? Каким образом обеспечить наиболее эффективное использование миссий Совета (например, недавней поездки в Демократическую Республику Конго)?
Translating that political commitment into action, effectively implementing the practical measures at national, regional and international levels, developing partnerships and cooperation and providing the necessary assistance to affected countries will go a long way to meeting that challenge. Претворение этого политического обязательства в жизнь, эффективное осуществление практических мер на национальном, региональном и международном уровнях, развитие партнерских отношений и сотрудничества и предоставление необходимой помощи затронутым этой проблемой странам будут в значительной мере содействовать выполнению этих задач.
Moreover, developing countries may seek to ensure that domestic architectural and engineering firms participate effectively in construction work linked to social programmes, for example housing, energy, and industrial and infrastructure projects. Кроме того, развивающиеся страны могут попытаться обеспечить эффективное участие национальных архитектурных и инженерных фирм в строительных работах, связанных с осуществлением социальных программ, например в области жилищного строительства, энергетики, а также промышленных и инфраструктурных проектов.
Further recommendations have been made to improve the United Nations list and its management, not only to assist States with the blocking of assets, but also to ensure that the travel ban and the arms embargo are more effectively enforced. Были разработаны дополнительные рекомендации с целью усовершенствовать Перечень Организации Объединенных Наций и работу с ним, причем не только для того, чтобы помочь государствам блокировать активы, но и обеспечить более эффективное соблюдение запрета на поездки и эмбарго на поставки оружия.
In addition, UNMAS has indicated it will analyse IMAS training needs, including among peacekeeping forces, in order to ensure that the IMAS are applied effectively. Вдобавок ЮНМАС указала, что она проанализирует потребности в подготовке в связи с ИМАС, в том числе среди сил по поддержанию мира, с целью обеспечить эффективное применение ИМАС.
Experience has shown that trade union federations and organizations in Yemen are playing an increasing role and participating effectively as key partners in the development and construction process, supplementing the efforts made by Government, which cannot build a cohesive society on its own. Опыт показывает, что профсоюзные федерации и организации в Йемене играют все более важную роль и принимают эффективное участие в качестве ключевых партнеров в процессе развития и созидания, дополняя прилагаемые правительством усилия, которое в одиночку не сможет построить сплоченное общество.
I would also like to thank the previous CD presidency of Russia for effectively guiding the CD proceedings, allowing in particular for an in-depth discussion of issues related to a preventive arms control process in space. Мне также хотелось бы поблагодарить предыдущее председательство КР из России за эффективное руководство работой КР, которое позволило, в особенности, провести углубленную дискуссию по проблемам, имеющим отношение к превентивному процессу контроля над вооружениями в космосе.
Let me also take this opportunity to pay special tribute to her predecessor, Mr. Jan Eliasson, for his commitment and diplomatic skill, which enabled him effectively to manage the Assembly and help the reform process to achieve some major successes during his presidency. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отдать дань особого уважения ее предшественнику г-н Яну Элиассону за приверженность и дипломатическое мастерство, которые позволили ему обеспечить эффективное руководство работой Ассамблеи и содействовать достижению важных успехов в осуществлении реформ во время его пребывания на этом посту.
The principal challenge in this area is effectively to comply with international obligations on refugees by developing legislation, refining procedures for granting refugee status, and strengthening other forms of protection for refugees. Главная задача в этой сфере - осуществление деятельности, направленной на эффективное выполнение международных обязательств в отношении беженцев посредством совершенствования законодательства, улучшения процедуры предоставления статуса беженца, активизации других форм защиты беженцев.
Close coordination will be necessary between the United Nations development bodies, principally UNDP, the World Bank, the International Monetary Fund and bilateral donors to ensure that resources are used effectively and coherently in support of local capacity-building. Необходима тесная координация между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, в частности, ПРООН, Всемирным банком, Международным валютным фондом и двусторонними донорами, с тем чтобы обеспечить эффективное и согласованное использование ресурсов в поддержку укрепления национального потенциала.
The Special Rapporteur considers that these instruments and others offer a general framework for protection that can guide her in the task of effectively promoting and protecting the fundamental human rights of all migrants. Специальный докладчик считает, что в этих документах, помимо прочего, предлагаются общие принципы защиты, которыми она могла бы руководствоваться в своей деятельности, направленной на эффективное поощрение и защиту основополагающих прав человека всех мигрантов.
Venezuela recognizes the importance of the role being carried out by parliamentary diplomacy in international relations, and has positively supported the efforts made at the United Nations to effectively strengthen that cooperation. Венесуэла признает важную роль, которую играет парламентская дипломатия в международных отношениях, и мы решительно поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций, направленные на эффективное укрепление такого сотрудничества.
(e) Feedback from Member States on the contribution of the subprogramme to enhancing Member States' capacity to participate actively and effectively in the financing for development process ё) Отклики государств об оказании в рамках подпрограммы содействия в повышении способности государств-членов принимать активное и эффективное участие в финансировании процесса развития
By effectively delivering justice, and being seen to do so, the justice system wins public confidence and support, and succeeds in its prime task of reducing violence in society. Если такая система обеспечивает эффективное отправление правосудия - и это признается всеми, - она пользуется доверием и поддержкой со стороны общественности и успешно выполняет свою главную задачу, которая заключается в уменьшении масштабов насилия в обществе.
We encourage the Security Council to swiftly proceed with negotiating and adopting a decision that would enable the Secretary-General to effectively manage the oil for food programme in order to satisfy the humanitarian situation that is rapidly evolving on the ground. Мы призываем Совет Безопасности оперативно приступить к переговорам и принять решение, которое позволило бы Генеральному секретарю осуществлять эффективное управление программой «Нефть в обмен на продовольствие» в целях удовлетворения потребностей, обусловленных стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуацией на местах.
"Prevention before, to prevent remote, of coping effectively all circumstances" Your children are in school or already out? "Профилактика прежде, чтобы предотвратить удаленных от эффективное решение любых обстоятельствах" Ваши дети ходят в школу или уже вышел?
1st Sgt. Yabes' valiant and selfless actions saved the lives of many of his fellow soldiers and inspired his comrades to effectively repel the enemy assault. Храбрые и самоотверженные действия сержанта первого класса Ябеса спасли жизни многих его товарищей и вдохновили его товарищей на эффективное отражение вражеского наступления.
Cultural intelligence refers to the cognitive, motivational, and behavioral capacities to understand and effectively respond to the beliefs, values, attitudes, and behaviors of individuals and groups under complex and changing circumstances in order to effect a desired change. Культурная компетентность относится к познавательным, мотивационным и поведенческим возможностям, цель которой являются понимание и эффективное реагирование на убеждения, ценности, отношения и поведение отдельных лиц и групп в сложных и меняющихся условиях для того, чтобы осуществить желаемое изменение.
The unwillingness of the Government of Mali to cooperate and to maintain a dialogue with the Committee makes it difficult for the latter to discharge its functions under the Convention effectively. Нежелание правительства Мали сотрудничать и поддерживать диалог с Комитетом затрудняет эффективное выполнение Комитетом своих функций, предусмотренных в Конвенции.
The nature of these attacks, directed against civilians primarily in and around the DMZ, has underscored the need for UNAMIR promptly to acquire the capability to monitor the area effectively. Характер этих нападений, которые были направлены против мирного населения и совершались главным образом внутри и около демилитаризованной зоны, ясно показал, что МООНПР должна быстро приобрести способность вести эффективное наблюдение в этом районе.
While this can be conceived broadly to entail raising awareness of the problem internationally, advocating the cause of the internally displaced and encouraging complementary cooperation among all pertinent organizations, governmental and non-governmental, it is most effectively applied in the context of country missions. В общем плане это может означать повышение уровня осознания этой проблемы во всем мире, пропаганду дела перемещенных внутри страны лиц и поощрение взаимного сотрудничества между всеми соответствующими организациями, как правительственными, так и неправительственными, тогда как наиболее эффективное его применение можно обеспечить в контексте страновых миссий.
The draft resolution offered a means of providing the resources needed to tackle a serious global problem and encouraged the world community to participate more effectively in international efforts to eradicate violence against women. В проекте резолюции предусматриваются пути обеспечения ресурсов, необходимых для того, чтобы заняться решением серьезной глобальной проблемы, и содержится обращенный к мировому сообществу призыв принимать более эффективное участие в международных усилиях по искоренению насилия в отношении женщин.
At the same time, it endeavoured to ensure the efficient provision of efficient services to Member States and the execution of all mandated activities as effectively as possible. В то же время в нем ставилась цель обеспечить эффективное обслуживание государств-членов и максимально эффективное осуществление всех мандатов.