Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
It is essential that they should be effectively investigated and that those responsible should be punished, in order to avoid the risk of a resurgence of the political violence of the past. Эффективное расследование этих преступлений и привлечение к ответственности виновных крайне необходимо для предотвращения скатывания к прежней практике политического насилия.
Also, with the introduction of proportionate and dissuasive penalties for offences, it is necessary to ensure that all agencies involved in national control of small arms and light weapons are able to communicate effectively with each other. Поэтому в дополнение к применению соразмерных и убедительных мер наказания за совершенное правонарушение необходимо наладить эффективное взаимодействие между всеми ведомствами, участвующими в осуществлении национального контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями.
My Government's reservations as to the efficiency of such an approach have been vindicated by the paltry results achieved so far in causing the negative forces to effectively disarm. Оговорки моего правительства в отношении эффективности такого подхода нашли свое подтверждение в тех скудных результатах, которыми увенчались на настоящий момент попытки побудить эти силы осуществить эффективное разоружение.
With the agreement of the Congolese Parties to the Lusaka Agreement, the OAU then appointed former Botswanan President, Mr Ketumile Masire, as Facilitator to ensure that the Inter-Congolese dialogue is effectively maintained. Тем временем Организация африканского единства с согласия конголезских сторон Лусакского соглашения назначила международного посредника в лице бывшего президента Ботсваны Кетумиле Масире, чтобы обеспечить эффективное проведение межконголезского диалога.
In 2002, CERD noted with concern the continuing legacy of aspects of a caste-based system, despite its having been banned by law, and recommended that Senegal ensure that the existing provisions are effectively applied. В 2002 году КЛРД с обеспокоенностью отметил сохраняющееся наследие кастовой системы, несмотря на то что она была запрещена законом, и рекомендовал Сенегалу обеспечить эффективное применение существующих положений36.
I should like to thank our team of experts, including those who have already completed their tours, for getting to grips with the substance so effectively. Еще мне хотелось бы поблагодарить группу наших экспертов, в том числе тех, срок полномочий которых уже закончился, за столь эффективное усвоение существа проблемы.
HR Committee recommended that Paraguay ensure that the constitutional right of conscientious objection to military service could be effectively exercised, and guarantee that information about its exercise was properly disseminated. КПЧ рекомендовал Парагваю обеспечить эффективное осуществление закрепленного в Конституции права на отказ от военной службы по соображениям совести и гарантировать надлежащее распространение информации об осуществлении этого права.
The resolution called for an inclusive Syrian-led political process, conducted in an environment free from violence, fear, intimidation and extremism and aimed at effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of the Syrian people, without prejudging the outcome. В резолюции содержался призыв к началу ведомого сирийцами при участии всех сторон политического процесса, который развивался бы в условиях, свободных от насилия, страха, запугивания и экстремизма, и был бы направлен на эффективное удовлетворение законных устремлений и чаяний сирийского народа, не предопределяя конечного результата.
These institutions will allow Colombia to fulfil and implement the national cyberdefence and cybersecurity policy and to address comprehensively and effectively this new type of crime that is growing exponentially around the world. Эти структуры обеспечат Колумбии возможность выполнять и развивать мандаты в рамках национальной стратегии киберобороны и кибербезопасности и оказывать комплексное и эффективное противодействие этой новой форме преступности, которая стремительно развивается сегодня в мире.
The "Delivering as one" experience has shown that effectively promoting gender equality and women's empowerment requires full management commitment, adequate staff incentives and monitoring of results. Опыт осуществления инициативы «Единство действий» показал, что эффективное содействие гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин требует полной приверженности руководства, надлежащих стимулов для персонала и мониторинга результатов.
A GESI Section has been established in the MOLD for effectively implementing the said Policy, monitoring its implementation and contributing to making all activities of the MOLD and the Local Bodies gender friendly. В ММР был учрежден сектор РМЖСИ, которому поручено обеспечивать эффективное осуществление указанной политики, вести мониторинг ее реализации и следить за тем, чтобы все мероприятия ММР и местных органов проводились с учетом гендерных аспектов.
The Committee encourages the State party to ensure that all allegations of recruitment and use of children in armed conflict are properly investigated and that suspected perpetrators are pursued effectively and brought to justice in order to prevent and fight against impunity. Комитет призывает государство-участник обеспечить проведение надлежащих расследований по всем заявлениям о вербовке детей и их использовании в вооруженных конфликтах, а также эффективное преследование по закону и привлечение к ответственности лиц, подозреваемых в совершении этих преступлений, в целях предотвращения безнаказанности и борьбы с ней.
It has also been pointed out that there is no mandate to follow up minority issues in a systematic and specialized way through contacts with Governments and societies during country missions, and thus to contribute effectively to the prevention of minority-related conflicts. Кроме того, отмечается отсутствие какого-либо мандата, предусматривающего систематическое и специальное отслеживание вопросов меньшинств посредством контактов с правительствами и обществом в ходе поездок в страны и тем самым эффективное содействие предупреждению конфликтов, связанных с меньшинствами.
I call on troop-contributing States to enhance their own efforts to ensure that such violations do not occur, to investigate and prosecute effectively cases of alleged misconduct and to set up adequate accountability mechanisms and disciplinary measures. Я призываю страны, предоставляющие войска, к тому, чтобы они активизировали свои усилия по недопущению таких нарушений и обеспечивали расследование и эффективное разбирательство предполагаемых случаев недостойного поведения, создав для этого надлежащие механизмы подотчетности и принятия дисциплинарных мер.
Dedicated crisis-response units have been established in most United Nations agencies, while many agencies, funds and programmes have created new programming tools to respond more effectively to needs of crisis countries. В большинстве учреждений Организации Объединенных Наций созданы специальные антикризисные подразделения, а во многих учреждениях, фондах и программах - новые механизмы программирования, призванные обеспечить более эффективное реагирование на потребности стран в кризисных ситуациях.
However, the selection, management and monitoring of such areas would in general benefit from better planned and coordinated action to effectively conserve the genetic diversity of species that are often found across several countries and regions. Однако селекция, управление и мониторинг в таких районах в целом только выиграли бы от лучшего планирования и координации действий, направленных на эффективное сохранение генетического разнообра- зия видов, которые часто можно обнаружить одно- временно в нескольких странах и регионах.
Given the global reach of nuclear weapons, nuclear disarmament can be effectively and comprehensively addressed only globally - not on a regional basis - through universal, multilaterally negotiated and non-discriminatory agreements. С учетом глобального фактора поражающей способности ядерного оружия эффективное и комплексное разоружение в ядерной области может быть обеспечено лишь на глобальном - но не региональном - уровне на основе заключения универсальных, многосторонних и недискриминационных соглашений.
There was a pressing and unavoidable need for the United Nations to marshall its scarce resources more effectively, since resources for new or increased activities must be found primarily through efficiency gains. С этой целью Организации Объединенных Наций неизбежно и в срочном порядке придется обеспечить более эффективное распределение своих ограниченных ресурсов, а средства на новую или расширяющуюся деятельность должны главным образом обеспечиваться за счет экономии, полученной в результате повышения эффективности.
If they could be dispensed with, a shorter period would be required before a new substance could be effectively controlled by a large majority of Parties. Если можно было бы обойтись без соблюдения этих формальностей, то проходило бы меньше времени, прежде чем станет возможным обеспечить эффективное регулирование нового вещества подавляющим большинством Сторон.
For article 11, the phrase "or until the imminent harm, actual loss or damage has been effectively managed and controlled by the State of origin" should be added. Что касается статьи 11, то в нее необходимо добавить фразу «или до тех пор, пока государство происхождения не сможет обеспечить эффективное регулирование и контроль в отношении непосредственного вреда, фактических убытков или ущерба».
Any adjustment to this process would require a review and consultation with the participating organizations, in addition to extra capacity within the CEB secretariat to effectively support the Unit in respect of system-wide reports. Для внесения каких бы то ни было изменений в этот процесс потребовалось бы провести обзор и консультации с участвующими организациями, а также укрепить возможности секретариата КСР с целью обеспечить эффективное оказание им поддержки Группе в вопросах, касающихся общесистемных докладов.
Functioning effectively at the workplace can be intensely challenging, which is reflected in the growing recognition of a condition known as "presenteeism," a variation on "absenteeism": depressed employees are physically present but mentally absent. Эффективное функционирование на рабочем месте, может быть очень сложным, что отражается в растущем признании состояния, известного как "презентеизм" вариацией на тему "прогул": депрессивные сотрудники физически присутствуют, но мысленно отсутствуют.
The module aims at exposing participants to a number of techniques and tools that can help them effectively manage practical and concrete negotiations, including brainstorming, interest clarification, use of single-text in multilateral negotiations, effective chairmanship, etc. Этот компонент предусматривает обучение участников ряду методов и приемов, которые могут помочь им эффективно вести практические и конкретные переговоры, включая "мозговые атаки", выяснение интересов сторон, использование единого текста в ходе многосторонних переговоров, эффективное выполнение функций председателя и т.д.
During the Year, it was concluded that the servicing of the mandates and the programme activities requires a minimum of three Professional officers and secretarial assistance on a full-time basis, in order to operate effectively. В ходе проведения Года был сделан вывод о том, что эффективное обеспечение выполнения мандатов и программных мероприятий требует услуг минимум трех сотрудников категории специалистов и секретарского обслуживания в течение полного рабочего дня.
Needless to say, the acid test of any government in the real world is not its adherence to any particular political theory or ideal, but whether it can govern effectively, fairly and in a way that will improve the general welfare. Нет необходимости говорить о том, что серьезной проверкой для любого правительства в реальном мире является не его приверженность какой-то конкретной политической теории или идеалу, а его способность обеспечить эффективное, справедливое государственное управление, направленное на повышение уровня общего благосостояния.