Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
The reasons for these shortcomings related to the wrong belief that markets framed by an effectively enforced competition law made other types of state regulation and inventions obsolete, which eventually had led to the sub-prime crisis and its consequences for the financial and real economy. Причины возникших трудностей кроются в ошибочной вере в то, что эффективное применение законодательства в области конкуренции устраняет потребность в других формах государственного регулирования и вмешательства на рынках, что в конечном счете и привело к ипотечному кризису со всеми вытекающими для финансового и реального сектора экономики последствиями.
In response, CARICOM underlined the need to address the full spectrum of health needs of women and girls, to enable them effectively to participate in decision-making and to foster their access to economic and investment opportunities. Для их устранения КАРИКОМ считает необходимым рассмотреть весь спектр медицинских проблем женщин и девочек, позволить им принимать эффективное участие в процессе принятия решений и содействовать их доступу к экономическим и инвестиционным возможностям.
This includes having legal claims to remuneration for labour and to damages for physical and psychological injuries instituted effectively in practice, which means creating the requisite legal framework. Это включает в себя эффективное установление практики, предусматривающей право требовать по суду компенсацию за физический и психологический ущерб, что означает создание необходимых правовых основ.
The purpose was to more effectively share information on fraud risks and to more efficiently investigate fraud that involved more than one organization. Целью является налаживание более эффективного обмена информацией о рисках мошенничества и более эффективное расследование случаев мошенничества, которые могут затрагивать интересы не одной, а нескольких организаций.
The ratification and/or the effective implementation of the Aarhus Convention by all countries in the pan-European region is an important aspect in facilitating the translation of SEIS principles into action and effectively ensuring the sharing and exchange of environmental information. Ратификация и/или эффективное осуществление Орхусской конвенции всеми странами Европейского региона является важным аспектом в содействии воплощению принципов СЕИС в действия и эффективный обмен экологической информацией.
Human rights do not have any borders; all stakeholders must ensure that the human rights needs of affected people are addressed as swiftly and effectively as possible. Права человека не знают никаких границ; все заинтересованные стороны должны обеспечивать максимально оперативное и эффективное удовлетворение потребностей в области прав человека затрагиваемого населения.
Successful land reform will remove one of the major impediments to peace consolidation, and I would urge Liberia to translate the land rights policy into law and implement it swiftly and effectively. Успешное проведение земельной реформы поможет устранить одно из главных препятствий на пути к упрочению мира, и я настоятельно призываю Либерию принять закон о политике в области права землевладения и обеспечить его оперативное и эффективное претворение в жизнь.
Mr. Yao Shaojun (China) said that his delegation welcomed the efforts made by OHCHR, which should strengthen its cooperation with all parties and deal effectively with human rights issues and challenges across the world while strictly adhering to its mandate. Г-н Яо Шаоцзюнь (Китай) говорит, что делегация его страны приветствует прилагаемые УВКПЧ усилия, направленные на укрепление его сотрудничества со всеми сторонами, а также эффективное решение вопросов прав человека и противодействие общемировым вызовам при строгом соблюдении его мандата.
It is essential that applying human rights-based approaches does not lead to parallel processes, but effectively impacts the way that existing policies are designed, implemented and evaluated. Важно, чтобы применение правозащитных подходов не приводило к параллелизму в работе, а оказывало эффективное воздействие на порядок разработки, осуществления и оценки принимаемой политики.
The Special Rapporteur therefore focuses her recommendations on how to more effectively ensure that violations are identified, prevented and remedied, with an emphasis on those areas which have been most neglected. Поэтому Специальный докладчик сосредоточивает свои рекомендации на том, как обеспечивать более эффективное выявление, предупреждение и исправление нарушений, уделяя при этом особое внимание тем областям, которые в наибольшей степени игнорировались.
Improving natural resource and biodiversity management, enhancing access to safe water for all, responding effectively to climate change and addressing desertification, land degradation, soil erosion, flooding and drought and natural disasters are key concerns. Основными вопросами в этой связи являются обеспечение более рационального использования биологического разнообразия и природных ресурсов, расширение доступа к безопасной воде для всех, эффективное реагирование на изменение климата и борьба с опустыниванием, деградацией земель, эрозией почв, наводнениями, засухой и стихийными бедствиями.
The Under-Secretary-General and Executive Director of UN-Women introduced this agenda item noting that no system-wide endeavour to promote peace, development or human rights can be effectively pursued without advancing women's empowerment and gender equality. Заместитель Генерального секретаря и Директор-исполнитель Структуры «ООН-женщины» представила этот пункт повестки дня, отметив, что эффективное осуществление общесистемных усилий, направленных на обеспечение мира, развития и соблюдения прав человека, невозможно без содействия расширению прав и возможностей женщин и достижению гендерного равенства.
The Committee encourages the State party to consider the development of a Children's Code covering all areas of the Convention and to ensure that the necessary human, financial and technical resources are effectively allocated for the implementation of child-related legislation. Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о разработке Кодекса о детях, который охватывал бы все темы, затрагиваемые в Конвенции, и обеспечить эффективное выделение необходимых людских, финансовых и технических ресурсов на цели осуществления законодательства, касающегося детей.
First and foremost, the issue concerns the State itself: Governments must be sensitive to gender in budgeting and in drafting laws and policies, and they should ensure that all of these are effectively implemented. В первую очередь этот вопрос касается самого государства: правительства должны учитывать гендерные факторы при формировании бюджета и при разработке законов и политики, и обеспечивать их эффективное осуществление.
Census data are likely to be indispensable for controlling for selectivity biases in big data and administrative data, allowing them to be calibrated and used effectively. Данные переписей могут быть незаменимы для осуществления контроля больших объемов данных и управленческой информации на предмет смещения выбора, что позволяет осуществлять калибровку и эффективное использование таких данных.
In States parties with plural legal systems, even where laws explicitly prohibit harmful practices, prohibition may not be enforced effectively because the existence of customary, traditional or religious laws may actually support those practices. В государствах-участниках, в которых существует множественность правовых систем, даже если вредная практика прямо запрещена законом, эффективное действие запрета может не обеспечиваться из-за существования обычных, традиционных или религиозных законов, которые фактически поддерживают эту практику.
(c) To accelerate the finalization of the National Gender Equality and Women's Empowerment policy and ensure that it is sufficiently funded and effectively implemented. с) принять меры по ускорению завершения разработки национальной политики в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и обеспечить ее достаточное финансирование и эффективное осуществление.
It is also concerned that the Minimum Standards of Services (MSS) for survivors of violence are not effectively delivered in the State party (art. 10). Он обеспокоен также тем, что в государстве-участнике не обеспечивается эффективное применение Минимальных стандартов услуг (МСУ) для выживших жертв насилия (статья 10).
Some States parties still lack the basic tools for cooperation, including domestic legislation, the ability to consider the Convention as a legal basis, or sufficient human resources, which may hinder their overall ability to cooperate effectively. У некоторых государств-участников по-прежнему отсутствуют основные инструменты для сотрудничества, включая внутреннее законодательство, возможность рассматривать Конвенцию в качестве правового основания или достаточные людские ресурсы, что, вероятно, ограничивает их общую способность осуществлять эффективное сотрудничество.
In order to achieve this benchmark, civilian and parliamentary mechanisms for the oversight of defence and security institutions would need to function well, while national authorities would be required to effectively and impartially implement their roles and responsibilities. Для достижения этого контрольного показателя требуется эффективное функционирование гражданских и парламентских механизмов надзора за органами обороны и безопасности, а национальные власти должны эффективно и беспристрастно выполнять свои функции и обязанности.
Meanwhile, Member States' expectations for peacekeeping operations were constantly increasing as their assessed contributions for peacekeeping operations rose; the Secretariat should use available resources effectively and spare no effort to avoid duplication and waste. Между тем требования государств-членов к операциям по поддержанию мира постоянно растут по мере увеличения размера начисленных взносов на такие операции; Секретариат должен обеспечивать эффективное использование имеющихся ресурсов и не жалеть усилий для недопущения дублирования и расточительства.
Implementing the United States risk-management system and pushing out the borders in terms of time depended on automated systems to function effectively Осуществление системы регулирования рисков в Соединенных Штатах и ведение деятельности максимально за пределами границ и как можно раньше в зависимости от автоматизированных систем с целью обеспечить эффективное функционирование
124.17 Establish an independent investigation mechanism to effectively prevent torture and ill-treatment in detention, train personnel and guarantee effective legal representation and remedies for detainees (Germany); 124.17 создать независимый механизм расследования с целью эффективного предотвращения пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы, обеспечить профессиональную подготовку персонала и гарантировать эффективное правовое представительство и средства правовой защиты для заключенных (Германия);
The measurement framework should therefore also help to ensure that what has been developed works effectively, i.e., the data are regularly updated and made available for regular reporting and assessments. Таким образом, база измерения должна также помогать обеспечивать эффективное функционирование уже созданного механизма, т.е. периодическое обновление данных и их доступность для регулярного представления отчетности и оценок.
(b) leveraging multimedia and digitalisation effectively by using a targeted multi-channel strategy to offer products and services, especially through new digital communication channels; Ь) эффективное использование возможностей мультимедийных средств и оцифрования путем осуществления целевой многоканальной стратегии с целью предоставления продуктов и услуг, в особенности с использованием новых цифровых коммуникационных каналов;