Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
The Committee encourages the State party to continue carrying out awareness-raising campaigns on the issues addressed by the Optional Protocol and training for parents and children, and to effectively cooperate, in this regard, with civil society. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать информационные кампании по проблемам, охваченным Факультативным протоколом, проводить учебную подготовку родителей и детей и осуществлять эффективное сотрудничество в этой области с гражданским обществом.
The Committee also calls upon the State party to ensure that all allegations of torture are effectively and promptly investigated, that the perpetrators are prosecuted and punished and that child victims are provided adequate compensation. Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективное и незамедлительное расследование всех утверждений о применении пыток, проведение расследований и наказание виновных лиц и предоставление надлежащей компенсации пострадавшим детям.
As part of a long-term strategy to promote the closure of pirates' shore bases and effectively monitor the coastline, I therefore recommend that Member States consider strengthening the capacity of the Coastguards both in Somalia and the region. В качестве составной части долгосрочной стратегии, призванной способствовать лишению пиратов их береговых баз и наладить эффективное наблюдение за прибрежной полосой, я рекомендую поэтому государствам-членам подумать над усилением возможностей служб береговой охраны как в Сомали, так и в регионе.
Work has been done towards strengthening the capacity of the disabled effectively to express their views and participate in decision-making, so that they can intervene in the determination, follow-up and assessment of public policy. Были приняты меры с целью укрепления права инвалидов на выражение своего мнения и эффективное участие в процессе принятия решений, с тем чтобы они более широко привлекались к разработке, осуществлению и оценке государственной политики.
With regard to ERP, measures were being taken to speed up installation, take advantage of the system's functionality, improve staff skills and clean data effectively. Что касается системы ПОР, то здесь принимаются меры, направленные на ускорение внедрения этой системы, эффективное использование ее функциональных возможностей, обучение персонала и обновление базы данных.
Although judicial safeguards have been strengthened in many States, these safeguards have yet to be effectively implemented, especially at the initial stages of investigation and the pre-trial stage. Хотя многие государства повысили эффективность судебных гарантий, необходимо обеспечить их эффективное применение на практике, особенно на начальных этапах расследования и досудебного производства.
With respect to recommendations, the Reports suggested that it is imperative that global initiatives and national policies be effectively aligned, resourced and implemented so as to address the critical issues affecting international commodity trade and the development prospects in those countries. В плане рекомендаций в докладах указывается, что эффективное согласование, обеспечение ресурсами и осуществление глобальных инициатив и национальной политики являются непреложным условием решения этих серьезнейших проблем, отражающихся на международной торговле сырьевыми товарами и перспективах развития зависящих от них стран.
In the United Republic of Tanzania, infrastructure development should be stimulated by the enactment of the private - public partnership (PPP) law in 2009 if it were to be effectively implemented by the Government. В Объединенной Республике Танзания введенный в действие в 2009 году Закон о государственно-частных партнерствах (ГЧП) мог бы стимулировать развитие инфраструктуры, если бы правительство обеспечило его эффективное применение.
Discussion at the CES plenary session in June noted that "the lack of a common definition of the information society makes it difficult to measure it effectively". В ходе обсуждения на июньской пленарной сессии КЕС было отмечено, что "отсутствие единого определения информационного общества затрудняет его эффективное измерение".
The Committee calls upon the State party to effectively enforce its laws penalizing polygamy and to take comprehensive and effective measures aimed at eliminating this phenomenon as well as to address the negative consequences women involved in such situations may suffer. Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективное применение своих законов, устанавливающих уголовное наказание за полигамию, и принять всеобъемлющие и эффективные меры, направленные на ликвидацию этого явления, а также устранять отрицательные последствия, от которых могут страдать женщины, оказывающиеся в таких ситуациях.
He emphasized that, from a business perspective, applying different transfer pricing standards in different countries would function effectively only if a robust dispute resolution and arbitration mechanism was established to address the points where a clash could lead to double taxation. Он подчеркнул, что с точки зрения деловых кругов эффективное применение в разных странах различных стандартов трансфертного ценообразования возможно лишь при условии создания надежного механизма урегулирования споров и арбитража для рассмотрения случаев, когда коллизия норм может приводить к двойному налогообложению.
The need for the mentioned publication stemmed from the conclusion of the Group of Experts on CMM that the global coal mining industry lacked a set of recommended principles and standards to guide decision-makers to more effectively manage their methane problems. З. Необходимость в подготовке вышеупомянутой публикации проистекала из сделанного Группой экспертов по ШМ вывода о том, что в мировой угольной промышленности отсутствует набор рекомендованных принципов и норм для ориентации директивных органов на более эффективное разрешение проблем метана, с которыми им приходится сталкиваться.
My country has also effectively participated in various disarmament processes and initiatives in the Great Lakes region spearheaded by the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons based in Nairobi. Наша страна также принимает эффективное участие в различных процессах разоружения и инициативах, осуществляемых в районе Великих озер под руководством Регионального центра по стрелковому оружию и легким вооружениям, который базируется в Найроби.
The State party should revise its practice regarding the prolonged detention of those individuals and fully respect their right to effectively challenge the decisions to revoke their citizenship, detain and deport them. Государству-участнику следует пересмотреть свою практику в отношении продолжительного содержания под стражей таких лиц и обеспечить полное соблюдение их права на эффективное обжалование решений об аннулировании их гражданства, задержании и депортации.
There was a need for consensus to achieve a meaningful and contemporary outcome that would reflect a forward-looking vision for a renewed global partnership in the next 10 years and that would effectively respond to the many challenges of the least developed countries. Необходимо достичь консенсуса в отношении конструктивного и современного итогового документа, который отражал бы перспективную концепцию активизированного глобального партнерства на ближайшие десять лет и обеспечивал бы эффективное решение многочисленных проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны.
AI recommended that Hungary, inter alia, ensure that racially motivated violence and other hate crimes be fully and effectively investigated and that those reasonably suspected of responsibility be prosecuted. МА рекомендовала Венгрии, в частности, обеспечить полное и эффективное расследование актов расово мотивированного насилия и других преступлений на почве ненависти и судебное преследование лиц, обоснованно подозреваемых в их совершении.
In negotiations on the text of the draft resolution, the sponsors had appreciated input by stakeholders to ensure that it more effectively addressed the situation of widows and their children in all countries. В ходе согласования текста этого проекта резолюции его авторы использовали предложения заинтересованных сторон, с тем чтобы обеспечить наиболее эффективное отражение в нем положения вдов и их детей во всех странах.
In addition, obstructions by FDS members, youth and militia groups loyal to Mr. Gbagbo to the movement and work of UNOCI made it extremely difficult for the Operation to perform its mandated tasks effectively, including the investigation of alleged human rights abuses. Кроме того, обструкционистские действия преданных г-ну Гбагбо служащих СОБ, молодежных группировок и ополченцев в отношении свободы передвижения и работы персонала Операции крайне затруднили эффективное осуществление ее задач в соответствии с мандатом, включая и проведение расследований по предполагаемым нарушениям прав человека.
It also noted that several human rights mechanisms have expressed concern regarding the rights of minorities, women and children and expressed the hope that these would be effectively addressed. Она также отметила, что несколько правозащитных механизмов выражают беспокойство по поводу прав меньшинств, женщин и детей, и высказала надежду на их эффективное урегулирование.
Our goal should be to see a more robust African peace and security architecture, in which the African Standby Force is able to more effectively participate. Наша цель должна заключаться в создании более крепкой африканской структуры обеспечения мира и безопасности, в которой Африканские резервные силы смогут принимать более эффективное участие.
Internal and external websites will be managed effectively through streamlined web policies, effective navigation, the capture of metadata, standardized templates and structured workflows for creating and publishing content. Будет обеспечено эффективное управление внутренними и внешними веб-сайтами путем рационализации политики в отношении веб-сайтов, совершенствования систем навигации, создания метаданных, стандартизации шаблонов и упорядочения рабочих процедур по созданию и публикации информационных материалов.
Spain believes that a great deal of work has been done that we can support in order to further the full realization of this right as effectively as possible. По мнению Испании, проделана большая работа, которую мы можем поддержать в целях продолжения усилий, направленных на самое эффективное, по возможности, и полное осуществление этого права.
The biggest challenge for LDCs and their development partners is to forge a programme of action that will effectively address the complex development problems facing the LDCs. Важнейшей задачей, стоящей перед НРС и их партнерами по развитию, является разработка программы действий, направленной на эффективное решение сложных проблем развития, с которыми сталкиваются НРС.
HRW added that the Government has often failed effectively to mediate community conflicts over compensation payments linked to extractive projects, or provide policing services adequate to maintain law and order. ХРУ отметила, что правительство зачастую не способно осуществлять эффективное посредничество в конфликтах в отношении компенсационных выплат, связанных с горнодобывающими проектами, или обеспечить полицейское патрулирование, достаточное для поддержания правопорядка.
The requirement under the Palermo Protocol to merely provide for the possibility to seek compensation effectively creates a gap between the right to an effective remedy in law and its implementation. Предусмотренное в Палермском протоколе требование, чтобы государство просто предоставило возможность получить компенсацию, на самом деле создает разрыв между правом на эффективное средство правовой защиты по закону и осуществлением этого права.