The Meeting had agreed that the decisions and measures from the Marrakesh Ministerial Meeting should be operationalized and implemented effectively. |
Совещание достигло договоренности в отношении необходимости обеспечить эффективное выполнение решений и мер, определенных на Марракешском совещании на уровне министров. |
Linking the activities of the regional commissions more effectively with the overall activities of the United Nations in the economic and social sectors should be pursued vigorously. |
Следует активно осуществлять более эффективное увязывание деятельности региональных комиссий с общей деятельностью Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
(c) Plan utilization of time allocated for sessions more effectively. |
с) планирует более эффективное использование времени, отведенного на проведение сессий. |
Ensure that all allegations of torture, past, present and future, are promptly, independently and effectively investigated and the recommendations implemented without any delay. |
Комитет рекомендует, чтобы по всем сообщениям о применении пыток, будь то в прошлом, настоящем или будущем, проводилось быстрое, независимое и эффективное расследование и обеспечивалось незамедлительное осуществление рекомендаций. |
Australia strongly supported the view that, if national jurisdiction was able and willing to deal effectively with alleged crimes it should take precedence. |
Австралия решительно поддерживает предложение о приоритете национальной юрисдикции, если национальные судебные органы способны и готовы осуществлять эффективное преследование за предполагаемые преступления. |
There was a need to raise awareness, through training and advocacy, both among State and non-State entities, of the provisions of the various conventions and to ensure they were more effectively enforced. |
Необходимо повышать на основе подготовки и пропаганды осведомленность среди государственных и негосударственных структур о положениях различных конвенций и обеспечивать их более эффективное выполнение. |
It will increase its advocacy for preventive measures and ensure that results achieved by the International Decade for Natural Disaster Reduction are effectively implemented. |
Управление расширит свою пропагандистскую работу по превентивным мерам и обеспечит эффективное осуществление результатов, достигнутых в ходе Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
My country has developed its human resource capacity so that, although numbers and equipment are limited, personnel are sufficiently trained to continue the demining programme effectively. |
Моя страна создала свой собственный потенциал в области людских ресурсов, и, несмотря на наши ограниченные возможности в том, что касается численности специалистов и объема оборудования, мы располагаем в достаточной степени обученным персоналом, способным продолжить эффективное осуществление программы разминирования. |
All actors need to work together to initiate processes, both at the national and international levels, to address effectively underlying causes of deforestation and forest degradation. |
Все участники должны действовать сообща в развертывании на национальном и международном уровнях процессов, направленных на эффективное устранение основных причин обезлесения и деградации лесов. |
Expeditious solutions must be found to the issue of financing of experts to allow all developing-country members of UNCTAD to participate fully and effectively in UNCTAD's activities. |
Необходимо как можно скорее найти решение вопроса о финансировании участия экспертов, с тем чтобы позволить всем развивающимся странам-членам ЮНКТАД принимать всестороннее и эффективное участие в деятельности ЮНКТАД. |
Public transport will be effectively strengthened, in co-operation with local authorities in Iceland. |
Ь) в сотрудничестве с местными органами Исландии будет обеспечено эффективное укрепление системы общественного транспорта; |
Streamlining work processes: Delivering programmes more effectively on the ground is the prime aim of the development organizations of the United Nations. |
Рационализация рабочих процессов: основной целью организаций по вопросам развития системы Организации Объединенных Наций является более эффективное осуществление программ на местах. |
Governments should create mechanisms for the restitution and demarcation of indigenous lands and effectively safeguard indigenous peoples' inalienable rights to them. |
Правительствам следует создать механизмы возвращения территорий коренных народов и установления их границ, обеспечивая эффективное осуществление неотъемлемых прав собственности коренных народов на эти земли. |
As it is a recent development, national capacity needs to be built to ensure that deep-sea mineral exploration is managed, regulated and monitored effectively. |
Поскольку дело это новое, необходимо наращивать национальный потенциал, который обеспечивал бы эффективное управление разведкой глубоководных полезных ископаемых, ее регулирование и мониторинг. |
Targeting subsidies effectively so their benefits are limited to a clearly defined targeted group should be the first consideration in reforming or designing a subsidy programme. |
Первым соображением при реформировании или разработке программы субсидирования должно быть эффективное ориентирование субсидий, с тем чтобы круг получателей выгод был ограничен четко определенной целевой группой. |
The financial weakness of most civil society groups in West Africa continues to limit their ability to contribute more effectively to the ECOWAS early warning system. |
Нехватка финансовых ресурсов у большинства организаций гражданского общества в Западной Африке по-прежнему ограничивает их возможности оказывать системе раннего предупреждения ЭКОВАС эффективное содействие. |
Are national scientific and technical institutions participating actively and effectively in subregional, regional and international relevant networks? |
Принимают ли национальные научно-технические учреждения активное и эффективное участие в деятельности соответствующих субрегиональных, региональных и международных сетей? |
Functioning local institutions must be established which will effectively address incidents when they occur, rather than allowing problems to fester until "payback time". |
Необходимо обеспечить эффективное функционирование местных учреждений, которые эффективно способствовали бы урегулированию инцидентов, не допуская их разрастания и наступления "часа возмездия". |
We strongly condemn the recruitment and indoctrination of child soldiers, which practices particularly affect the African continent, and we reaffirm our will effectively to apply international instruments concerning children's rights. |
Мы решительно осуждаем практику набора и вербовки детей-солдат, которая особо затрагивает Африканский континент, и подтверждаем наше стремление обеспечивать эффективное осуществление международных документов, касающихся прав ребенка. |
Participation generates shared values, mutually reinforced commitments, and joint ownership, which, in turn, effectively breaks the traditional pattern dividing stakeholders into "recipients" and "providers". |
Благодаря участию формируются общие ценности, взаимоусиливающие обязательства и дух общей принадлежности, что, в свою очередь, обеспечивает эффективное разрушение традиционного стереотипа, в соответствии с которым заинтересованные участники делятся на «получателей» и «поставщиков». |
Currently, the CWC Bill of 2004 that would serve as a measure to implement more effectively the CWC is under the preliminary consideration of the Malaysian Parliament. |
В настоящее время малайзийский парламент производит предварительное рассмотрение закона о КХО 2004 года, который обеспечит более эффективное выполнение КХО. |
The directive allows member States to impose additional requirements for section knowledge, the modalities for issuing Community certificates must effectively ensure that equivalent conditions are applicable. |
В соответствии с условиями признания, определенными в Дополнительном протоколе Nº 7, важно удостовериться в том, что условия выдачи удостоверений ЕС гарантируют эффективное соблюдения эквивалентности условий получения. |
That council would be responsible for providing the necessary impetus to international institutions, for improving their coordination and for anticipating and tackling global problems more effectively. |
Такой совет мог бы отвечать за придание необходимого импульса международным учреждениям, за улучшение их координации и за более эффективное предвосхищение и решение глобальных проблем. |
She called on the United Nations to continue to support small island developing States in their efforts to effectively implement the Programme of Action. |
Оратор призывает Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать содействие малым островным развивающимся государствам в их усилиях, направленных на эффективное осуществление этой Программы действий. |
In this fight, the United Nations should play a crucial role and address the issue more effectively at its current session and beyond. |
В этой борьбе Организация Объединенных Наций должна сыграть решающую роль и обратить более пристальное внимание на эффективное решение этого вопроса на текущей сессии и в последующий период. |