The policies pursued should therefore be pro-growth, pro-jobs and pro-poor, aimed at increasing foreign trade, promoting investment especially in agriculture, rural development and infrastructure, and addressing debt effectively. |
Она должна быть направлена также на расширение внешней торговли, привлечение инвестиций, прежде всего в сферу сельского хозяйства, развития сельских районов и создания инфраструктуры, и на эффективное решение проблемы задолженности. |
According to the report, "there are neither effective institutions nor instruments to protect and/or defend the rights of women and to effectively implement CEDAW's recommendations" (page 19). |
Согласно докладу, «нет никаких действенных институтов или инструментов, обеспечивающих защиту прав женщин и эффективное осуществление рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин» (стр. 22). |
By the same token, conditions, policies, institutions and actions which serve to relieve and manage stresses effectively can be considered threat minimizers. |
Аналогичным образом, условия, политика, институты и меры, призванные обеспечить эффективное ослабление и урегулирование напряженности, могут квалифицироваться в качестве минимизаторов угроз. |
Lack of reporting by States of this subregion regarding many areas of law enforcement and border control has hampered the assessment of whether measures to combat terrorism actually exist and are being effectively implemented. |
В силу непредставления государствами этого субрегиона данных, касающихся многих областей правоприменительной деятельности и пограничного контроля, провести оценку на предмет того, приняты ли в действительности меры по борьбе с терроризмом и обеспечивается ли их эффективное осуществление, не удалось. |
More services are available on Bonaire; in recent years policy has focused on meeting people's health-care needs as locally as possible, as effectively as possible. |
На Бонайре оказывается более широкий комплекс медицинских услуг; в последние годы политика в этой области направлена на максимально эффективное удовлетворение потребностей в медицинском обслуживании на местах. |
The European Union welcomed the 0.2 per cent increase of the regular budget and expressed confidence that the secretariat would allocate the additional resources effectively for the preparation of UNCTAD XII. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает увеличение на 0,2% регулярного бюджета и выражает уверенность в том, что секретариат обеспечит эффективное распределение дополнительных ресурсов для подготовки к ЮНКТАД ХII. Европейский союз подчеркивает также важность обеспечения справедливого географического распределения в деятельности ЮНКТАД в целях оптимального использования ее ресурсов. |
We are also dismayed that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty does not effectively prohibit nuclear testing in all environments and for all time, without loopholes or exceptions. |
Мы также разочарованы тем, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не обеспечивает эффективное запрещение ядерных испытаний во всех средах и навсегда, без каких бы то ни было лазеек и исключений. |
(b) The IS/IT platform is the backbone for effectively operating a decentralized organization with significant delegated authority; |
Ь) основа деятельности информационных систем/применения информационной технологии - это основной механизм, обеспечивающий эффективное функционирование той или иной организации с децентрализованными функциями, которой делегированы широкие полномочия; |
The system-wide team is responsible for effectively representing United Nations system issues to the IPSAS Board and communicating Board developments to Task Force members. |
Группа по проекту общесистемного перехода отвечает за эффективное доведение до сведения Совета по МСУГС информации о вопросах, волнующих систему Организации Объединенных Наций, и информирование членов Целевой группы о работе Совета. |
The IFJ has been able to establish 38 unions/associations across the continent all geared to contribute effectively to the rule of law and good governance, by holding Governments accountable, thus buttressing the fact that the media is an essential component of democracy. |
МФЖ смогла создать 38 профсоюзов/ассоциаций по всему континенту, основной задачей которых стало эффективное содействие верховенству закона и благому управлению путем обеспечения подотчетности правительств в отношении своей деятельности, подтверждая, таким образом, тот факт, что средства массовой информации являются важнейшим элементом демократии. |
Consistent with the UNDP strategic plan, 2008-2011, the Administrator of UNDP will ensure that through the present framework, UNDP works effectively to service the High-level Committee on South-South Cooperation. |
З. В соответствии со стратегическим планом ПРООН на 2008 - 2011 годы Администратор ПРООН будет следить за тем, чтобы в ходе осуществления настоящей рамочной программы ПРООН обеспечивала эффективное обслуживание Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг. |
In the field of health, challenges have to do with effectively ensuring the gradual implementation of the health reform for all guaranteed health problems. |
В области здравоохранения предстоит обеспечить эффективное постепенное осуществление реформы системы здравоохранения, чтобы обеспечить реальные гарантии в сфере здравоохранения, иначе говоря своевременную и качественную медицинскую помощь, путем обеспечения юридической защиты прав людей с использованием установленных и известных механизмов и процедур. |
To this end, Parties would have to ask themselves what had worked to address climate change and what had not, and what could be done to broaden the efforts by Parties and work together more effectively. |
Наиболее важный вопрос заключается в том, чтобы найти поистине эффективное глобальное решение проблемы, связанной с угрозой изменения климата. |
Biomechanically, head restraints that reach at least up to the centre of gravity of the head would better prevent whiplash injuries, because the head restraint can more effectively limit the movement of the head and neck. |
С биомеханической точки зрения подголовники, доходящие по меньшей мере до центра тяжести головы, обеспечивают более эффективное ограничение перемещения головы и шеи. |
Over and above this, the naturally restricted mobility of the labour market requires globally mobile markets, such as the capital market, to be effectively regulated in order to not push employment from the focus of the protection requirement. |
Однако поскольку в силу естественных причин мобильность рынка труда ограничена, крайне важно обеспечивать эффективное регулирование рынков с высокой глобальной мобильностью, таких как рынок капитала, с тем чтобы при решении вопросов занятости особое внимание уделялось обязательной защите трудящихся. |
During this period, change management must be intensified and the tasks that will be carried out by the individual missions must be effectively managed in order to determine accurate opening balances for the assets located in the field in peacekeeping operations. |
В течение этого периода необходимо интенсифицировать управление процессом преобразований и обеспечить эффективное управление деятельностью отдельных миссий в целях точного определения объема активов, размещенных на начало периода на местах в рамках операций по поддержанию мира. |
The organization recognizes the need to be more systematic in ensuring that adequate incentives and capacities are in place so that its priorities and approaches are more effectively reflected and implemented in all its programmes. |
Организация признает необходимость более систематического подхода к созданию соответствующих стимулов и возможностей, обеспечивающих более эффективное отражение и реализацию ее приоритетов и подходов при выполнении всех программ. |
I am also grateful to the Special Representative of the Secretary-General, Legwaila Joseph Legwaila, and to UNMEE for having so effectively arranged my programme and for making the practical arrangements for my travel. |
Я также благодарен Специальному представителю Генерального секретаря Легваиле Джозефу Лекгваиле и МООНЭЭ за столь эффективное содействие выполнению моей программы и за практические меры по организации моей поездки. |
The document didn't talk enoughmore about coordination among stakeholders, between inter-agencies and other initiatives, as well as to look at what nor about the kind of framework that would assure effectively the effective participation of stakeholders. |
В документе недостаточно освещены вопросы координации между заинтересованными субъектами, учреждениями и другими инициативами, равно как и аспекты, касающиеся такого механизма, который обеспечил бы эффективное участие заинтересованных субъектов. |
The 2004 independent impact assessment summarized the critical niche of UNCDF and its added value in responding effectively to this demand and supporting the attainment of the MDGs in LDCs. "UNCDF programming models in both microfinance and local governance demonstrate a clear and innovative niche... |
В ходе проведенной в 2004 году независимой оценки эффекта от осуществляющейся деятельности была дана следующая краткая характеристика чрезвычайно важной специализации ФКРООН и его вклада в эффективное удовлетворение этого спроса и содействие достижению ЦРДТ в НРС. |
This difficult financial situation, in particular when compounded by the continued unpredictability of the receipt of contributions, has a direct impact on the efficiency of the Organization and makes it more and more difficult to manage it effectively. |
Эта сложная финансовая ситуация, особенно если учесть, что она усугубляется сохраняющейся непредсказуемостью в плане получения взносов, непосредственно сказывается на результативности деятельности Организации и все больше затрудняет эффективное управление ею. |
With respect to domestic workers and migrants, CEDAW recommended that Jordan speed up the law reform effort to ensure that their employment is covered by the Labour Code and to monitor and effectively enforce regulations relating to employment for their benefit. |
В отношении домашней прислуги и мигрантов КЛЖД рекомендовал Иордании ускорить проведение правовой реформы, с тем чтобы трудоустройство таких лиц регулировалось Трудовым кодексом, а также обеспечивался контроль и эффективное соблюдение положений, касающихся трудоустройства88. |
Although it is true that in some areas of the law of the sea there is still a need for further legislative development, it is nonetheless true that what is most needed is for States to effectively comply with the obligations they have formally accepted. |
Хотя правильно утверждать, что в некоторых областях морского права по-прежнему необходимо продолжать законодательное развитие, справедливо, однако, то, что важнее всего обеспечить эффективное выполнение государствами официально взятых ими обязательств. |
In addition, it must be recalled that only one third of the $50 billion is spent in poor countries, while the level of aid and the conditionalities attached to it makes it difficult to spend the rest effectively. |
Помимо того, нельзя забывать, что в бедных странах расходуется только треть этих 50 млрд. долл. США, ибо уровень помощи и ее обусловленность затрудняют эффективное расходование остальной ее части. |
It was essential for the police and judiciary to implement changes in the law effectively, to treat racially motivated crime seriously and to eradicate racism from their own ranks. |
Руководители судебных и полицейских органов должны обеспечивать эффективное выполнение принятых законов, наказывать любые противоправные деяния расистского характера и не допускать расистского поведения среди своих работников. |