We believe that the Model Additional Protocol, adopted in 1997, offers the best hope for effectively dealing with new challenges on the safeguards front. |
Мы считаем, что принятый в 1997 году Типовой дополнительный протокол подает большие надежды на эффективное решение новых проблем в области обеспечения гарантий. |
The Fiji Islands Government believes that much can be done to ensure that the existing law is applied effectively and consistently in racially motivated crimes. |
Правительство Фиджи полагает, что многое еще предстоит сделать, чтобы обеспечить эффективное и последовательное применение существующего законодательства в отношении преступлений, совершенных из расовых побуждений. |
The present document aims to provide the overall policy framework within which the information required for mine-action activities can be managed most effectively and in a coordinated manner. |
Настоящий документ призван обеспечить общие директивные рамки, позволяющие обеспечивать более эффективное и скоординированное управление информацией, необходимой для осуществления деятельности, связанной с разминированием. |
The representative of the United States of America said that sustainable economic growth in both industrialized and developing countries benefited from market-based policies that effectively harnessed global capital flows. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что устойчивый экономический рост в промышленно развитых и развивающихся странах зависит от проведения политики, основанной на рыночных принципах и обеспечивающей эффективное использование глобальных потоков капитала. |
He highlighted the importance of Executive Board decision 2001/11, which had effectively harmonized the programming processes of UNFPA and UNDP and provided an opportunity for Board members to contribute to the formulation of country programmes. |
Он подчеркнул важность решения 2001/11 Исполнительного совета, которое обеспечивает эффективное согласование процессов программирования ЮНФПА и ПРООН и предоставляет членам Совета возможность участвовать в выработке страновых программ. |
ICT, effectively utilized, will make major contributions to education and health in the developing countries through: |
Эффективное использование ИКТ позволит внести важный вклад в развитие системы образования и здравоохранения в развивающихся странах благодаря следующим факторам: |
The commitments undertaken and the actions identified in the Programme of Action, if fully and effectively implemented, will improve the difficult social and economic conditions faced by LDCs. |
Полное и эффективное выполнение обязательств и требований Программы действий позволит улучшить тяжелое социально-экономическое положение НРС. |
The Government of the Republic of Cuba considers that international cooperation in the field of human rights cannot be effectively achieved without respect for the principles of objectivity, impartiality and non-selectivity. |
Правительство Республики Куба считает, что эффективное международное сотрудничество в области прав человека невозможно без уважения принципов объективности, беспристрастности и неизбирательности. |
Proposal: "Ministers underscore the necessity of comprehensive reforms of the international monetary and financial systems, geared to prevent costly economic crises and to manage them effectively when they occur. |
Суть предложения: «Министры подчеркнули необходимость всеобъемлющих реформ международной валютной и финансовой систем, направленных на предотвращение дорогостоящих экономических кризисов и эффективное их урегулирование в случае возникновения. |
That being the case, more effort must be put into developing legal instruments to facilitate prosecution of illicit trafficking and into mobilizing the political will of States to suppress it effectively. |
В этой связи следует более предметно заняться разработкой нормативных документов, предусматривающих эффективное преследование за эту нелегальную торговлю, и мобилизовать политическую волю государств к ее действенному пресечению. |
All are bound by that requirement, but only the unwavering commitment of the most powerful can ensure that such an order works effectively. |
Это требование распространяется на всех, но обеспечить эффективное функционирование такого порядка можно только при наличии непоколебимой приверженности этому со стороны самых могущественных государств. |
These efforts must be supplemented by a mechanism to protect witnesses and persons involved in the conduct of judicial proceedings so as to ensure that the system operates effectively. |
Эти усилия необходимо дополнить механизмом защиты свидетелей и всех, кто участвует в судебном разбирательстве, чтобы гарантировать эффективное функционирование системы. |
Early diagnoses were made and the disease treated effectively without delay; |
своевременная диагностика заболевания и безотлагательное и эффективное лечение; |
One effective way to resolve that problem would be to effectively cut off the outside support that fans the flames of conflict in all its manifestations. |
Одно из действенных средств решения этой задачи - эффективное пресечение внешней подпитки конфликтов во всех ее проявлениях. |
Efforts should be made to elaborate regulatory instruments for effectively thwarting that activity and to strengthen the political will to put an end to such illicit traffic. |
В этой связи следует заняться разработкой нормативных документов, предусматривающих эффективное судебное преследование за такую деятельность, и укрепить политическую волю к тому, чтобы покончить с этой незаконной торговлей. |
We must mobilize the money required for this exceptional effort and we must make sure it is used effectively. |
Мы должны привлечь денежные средства, необходимые для осуществления этих исключительных усилий, и мы должны обеспечить их эффективное использование. |
Once minimum security conditions have been restored, public order must be effectively strengthened and the groundwork laid for social, political and economic reconstruction. |
После восстановления минимальных условий безопасности необходимо обеспечить эффективное укрепление общественного порядка и создание основ для социального, политического и экономического восстановления. |
ECOWAS fully subscribes to the Security Council's encouragement of international and regional cooperation in tracing the origin and transfer of such weapons in the fight to effectively curtail such arms trafficking. |
ЭКОВАС полностью поддерживает призыв Совета Безопасности к международному и региональному сотрудничеству в отслеживании происхождения и случаев передачи такого оружия в контексте борьбы за эффективное пресечение торговли таким вооружением. |
The representative of Sweden stated that the Guiding Principles should be effectively implemented and called on UNHCR to keep the Standing Committee of ExCom informed of this matter. |
Представитель Швеции заявил, что необходимо обеспечить эффективное применение Руководящих принципов и призвал УВКБ информировать Постоянный комитет Исполнительного комитета по этому вопросу. |
Further suggestions for the mainstreaming of South-South policies and programmes included drawing more effectively on the resident coordinator system for implementation at the country level. |
Другие предложения, касающиеся актуализации политики и программ сотрудничества Юг-Юг включали более эффективное задействование системы координаторов-резидентов для осуществления программ на страновом уровне. |
The Central Fiscal Authority, increasingly staffed by local employees, is functioning according to international standards and is effectively managing the Kosovo consolidated budget. |
Центральный финансовый орган, который все больше укомплектовывается местным населением, функционирует согласно международным стандартам и обеспечивает эффективное исполнение сводного бюджета Косово. |
To apply the procedures of the Convention effectively, the points of contact should meet periodically within their subregions to investigate how these responsibilities could be met. |
С тем чтобы обеспечить эффективное применение процедур, предусмотренных в Конвенции, пункты связи должны проводить периодические совещания в своих субрегионах с целью изыскания возможных путей выполнения этих обязанностей. |
The Committee recommends that a concrete strategic action plan be developed to achieve greater mobilization of resources to ensure that programme delivery can continue effectively. |
Комитет рекомендует разработать конкретный стратегический план действий для мобилизации ресурсов в большем объеме в целях обеспечения возможности продолжать эффективное осуществление программы. |
24.7 Accomplishments would include management improvements that would reduce the burden of administration and ensure that programme managers effectively implement the mandated programmes while retaining full accountability. |
24.7 Ожидаемые достижения включают меры по совершенствованию управления, которые приведут к упрощению административных процедур и обеспечат эффективное выполнение руководителями программ утвержденных программ с сохранением их полной подотчетности. |
The State party should create adequate conditions for victims to exercise their right to complain and have each case promptly, impartially and effectively investigated. |
Государству-участнику следует создать адекватные условия для потерпевших в интересах осуществления ими своего права на подачу жалоб и обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование каждого случая. |