The organization participated effectively at the Commission for Social Development and continues its efforts to work actively in the social development field, gathering statistics and data for the analysis and comparison between national reports. |
Организация приняла эффективное участие в работе Комиссии социального развития и продолжает свою активную деятельность в области социального развития, обеспечивая сбор статистических данных и информации в целях анализа и сопоставления национальных докладов. |
c. Enact legislation in order to implement effectively at national level the global harmonized system of classification and labelling of chemicals which is being prepared and should be available by the year 2000; |
с) принять законодательство, направленное на эффективное осуществление на национальном уровне глобальной согласованной системы классификации и маркировки химических веществ, которая разрабатывается в настоящее время и будет готова к 2000 году; |
In conclusion, the Secretary-General is confident that the comprehensive system of accountability now in place ensures that accountability mechanisms are effectively used, are seen to be used, and ensure that staff at all levels are held accountable for both their actions and inaction. |
В заключение Генеральный секретарь выражает уверенность в том, что созданная к настоящему времени всеобъемлющая система подотчетности обеспечивает эффективное использование механизмов подотчетности, их наглядное функционирование и гарантию того, что сотрудники всех уровней будут отвечать как за свои действия, так и за бездействие. |
Creation of mechanisms for the checking, monitoring, ongoing assessment and further development of sustainable development programmes until it can be ensured that they are in conformity and that they effectively achieve their objectives; |
создание механизмов для проверки, контроля, текущей оценки и дальнейшего совершенствования программ в области устойчивого развития для обеспечения того, чтобы они соответствовали поставленным целям и обеспечивали их эффективное достижение; |
The Government of the Philippines recognized and supported efforts made at the national and regional levels, including initiatives taken by the United Nations regional commissions and other bodies outside the United Nations system, to effectively address the challenges posed by international migration. |
Правительство Филиппин отмечает и поддерживает усилия, предпринятые на национальном и региональном уровнях, включая инициативы, разработанные региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и другими органами вне системы Организации Объединенных Наций, которые направлены на эффективное решение проблем, связанных с международной миграцией. |
Against that background, it is clear that dealing effectively with the problems of commodities is crucial in the quest for sustained economic growth and sustainable development in commodity-dependent developing countries. |
В этих обстоятельствах ясно, что эффективное решение проблем сырьевых товаров имеет жизненно важное значение в стремлении к устойчивому экономическому росту и устойчивому развитию в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров. |
Ensure that persons belonging to minorities are not subject to any form of discrimination, direct or indirect, and that they are entitled to exercise their rights effectively in full equality before the law; |
обеспечивать, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, не подвергались любым формам прямой или косвенной дискриминации и чтобы они имели право на эффективное пользование своими правами в условиях полного равенства перед законом; |
(b) Empowerment of older persons to fully and effectively participate in the economic, political and social lives of their societies, including through income-generating and voluntary work; (Agreed) |
Ь) Создание условий для того, чтобы пожилые люди могли принимать полноправное и эффективное участие в экономической, политической и социальной жизни общества, в частности посредством приносящего доход и добровольного труда; (Согласовано) |
(a) To promote and strengthen measures to prevent and combat more effectively corruption and [criminal] [all other] acts related specifically to corruption; |
а) содействии принятию и укреплении мер, направленных на более эффективное предупреждение коррупции и [преступных] [всех других] деяний, непосредственно связанных с коррупцией, и борьбу с ними; |
(b) Adopt as soon as possible and implement effectively the draft National Service for the Protection of Children's Rights Act, and in that regard provide the new institution with adequate human and financial resources; |
Ь) как можно скорее принять проект закона о национальной службе защиты прав детей, обеспечить его эффективное осуществление и в этой связи предоставить новому учреждению достаточные людские и финансовые ресурсы; |
The United States informs the Committee of the following actions which were taken in accordance with the laws of the United States and which effectively implement the provisions of paragraphs 5, 8, 10 and 11 of resolution 1333. |
Соединенные Штаты сообщают Комитету о следующих мерах, которые были приняты в соответствии с законодательством Соединенных Штатов и которые направлены на эффективное осуществление положений пунктов 5, 8, 10 и 11 резолюции 1333. |
To ensure that gender perspectives are systematically and effectively identified and addressed, both at Headquarters and in the field, a full-time, dedicated gender advisory capacity is necessary at Headquarters. |
Для того чтобы обеспечить систематическое и эффективное выявление и решение вопросов гендерного характера как в Центральных учреждениях, так и на местах, необходимо создать в Центральных учреждениях штатное специализированное консультативное подразделение по гендерным вопросам. |
Under article 8, States parties were called upon to pay their contributions so that the Committee could function effectively. She called upon Nepal to make the declaration under article 14 on communications from individuals claiming to be the victims of violations of rights under the Convention. |
Наконец, докладчик напоминает, что государства-участники обязаны в силу статьи 8 исполнять свои финансовые обязательства, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование Комитета, и призывает Непал сделать предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление относительно сообщений от отдельных лиц, заявляющих о нарушениях прав, изложенных в Конвенции. |
Broad representation and effective participation will be essential to ensuring that policies and measures developed are viable for all countries and that all countries are willing and able to implement them effectively. |
Широкое представительство и эффективное участие будут иметь принципиально важное значение для обеспечения жизнеспособности разработанных прог-рамм и мер во всех странах, а также для обеспечения во всех странах воли и потенциала для их эффективного осуществления. |
The organizational structure of the tax administration should be such as to enable the tax administration to achieve the highest possible degree of voluntary taxpayer compliance as well as to administer the tax laws efficiently, effectively and fairly, with the highest degree of integrity. |
Налоговое ведомство должно иметь такую организационную структуру, которая позволяла бы ему достигать наивысшей возможной степени добровольного соблюдения законодательства со стороны налогоплательщиков, а также осуществлять эффективное, действенное и справедливое управление налоговыми законами при обеспечении наивысшей степени добросовестности. |
The General Assembly, in its resolution 56/196, encouraged the Conference of the Parties to the Convention and the Council and Assembly of the Global Environment Facility to work cooperatively and effectively to facilitate the financing of the implementation of the Convention. |
В своей резолюции 56/196 Генеральная Ассамблея призвала Конференцию сторон Конвенции и Совет и Ассамблею Глобального экологического фонда осуществлять эффективное сотрудничество в целях оказания содействия выделению Фондом финансовых ресурсов для полного осуществления Конвенции. |
Preventive measures for guaranteeing the physical security of populations at risk include a strengthening of the presence of national military, police and civil institutions in high-risk areas this provided that the activities of these national institutions are effectively de-linked from those of the paramilitaries and other armed groups. |
Превентивные меры по обеспечению гарантий физической безопасности населения, подверженного риску, включают расширение масштабов присутствия представителей национальных вооруженных сил, полиции и гражданских учреждений в районах высокого риска при условии, что будет проведено эффективное обособление деятельности этих национальных учреждений от деятельности военизированных и других вооруженных групп. |
It has established the Standing Committee on Human Rights and Equal Opportunities, which is responsible for examining, considering, and effectively dealing with human rights issues and reports, such as the Committee for the Elimination of Racial Discrimination. |
Оно создало Постоянный комитет по правам человека и равным возможностям, который отвечает за изучение, рассмотрение и эффективное решение вопросов прав человека и докладов, таких, как доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации. |
It has provided us with a useful platform to redouble efforts to ensure that women are included in peace processes, so that their needs can be addressed and the peace processes thus effectively sustained. |
Резолюция стала для нас важной основой для активизации усилий по обеспечению участия женщин в проведении мирных процессов, что позволит удовлетворить их потребности и, таким образом, поддержать эффективное проведение мирных процессов. |
The Committee recommends that the State party should take the necessary measures to enable the National Commission for the Monitoring of Holding Centres and Facilities and Waiting Areas to begin its work soon and to ensure that these recommendations are effectively implemented." |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, позволяющие Национальной комиссии по проверке центров и мест для задержания и зон ожидания быстро приступить к выполнению своих обязанностей и в будущем обеспечить эффективное выполнение ее рекомендаций". |
The prime purpose of the inter-agency groups is to ensure that headquarters-level support is provided to resident coordinators and United Nations country teams so that they may effectively assist national Governments and institutions in their pursuit of the goals and commitments of the major United Nations conferences. |
Основная цель деятельности межучрежденческих групп заключается в обеспечении того, чтобы штаб-квартиры помогали координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций оказывать эффективное содействие национальным правительствам и учреждениям, занимающимся достижением целей и выполнением обязательств, принятых на основных конференциях Организации Объединенных Наций. |
It will also act as the focal point for information on the work of the Department and ensure, including through the Information Support Unit, that such information is effectively disseminated internally and properly projected externally. |
Она будет также выполнять функции координационного центра по сбору информации о работе Департамента и обеспечивать, в том числе через Группу информационной поддержки, эффективное внутреннее распространение такой информации и ее надлежащее внешнее распространение. |
The CTC would welcome receiving an outline of any measures introduced by Tonga in compliance with Article VII of the this Convention with a view to effectively implement the Terrorist Bombing Convention of 1992, to which Tonga is also a party. |
КТК хотел бы получить информацию о каких-либо мерах, принятых Тонга в соответствии со статьей VII этой Конвенции, имея в виду эффективное осуществление положений Конвенции 1992 года о борьбе с бомбовым терроризмом, участником которой также стало Королевство Тонга. |
Where appropriate, training activities are undertaken in coordination with the Training Evaluation Service, the Civilian Police Division and the Office of Human Resources Management, ensuring that civilian training is effectively integrated with training delivered to the military and civilian police components of field missions. |
Если это целесообразно, учебные мероприятия проводятся в координации со Службой профессиональной подготовки и оценки, Отделом по вопросам гражданской полиции и Управлением людских ресурсов, что обеспечивает эффективное объединение мероприятий по подготовке гражданских сотрудников с мероприятиями по подготовке военных компонентов и компонентов гражданской полиции полевых миссий. |
His delegation noted with appreciation the efforts of the Secretary-General to strengthen the United Nations Office at Nairobi, but observed that the activities of the United Nations Environment Programme and UN-Habitat depended on extrabudgetary resources, which constrained their ability to plan effectively. |
Его делегация с удовлетворением отмечает усилия Генерального секретаря по укреплению Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, однако отмечает, что деятельность Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ООН-Хабитат зависит от внебюджетных ресурсов и их нехватка ограничивает их возможность осуществлять эффективное планирование. |