Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
In order to effectively implement, monitor and report on all five sources of funding to diverse recipients, including programme managers, senior management, more than 20 Governments with sometimes individualized reporting requirements and headquarters departments, UNSOA will require additional resources. Для того чтобы обеспечить эффективное использование средств, контроль и отчетность по всем пяти источникам финансирования в отношении различных получателей, включая руководителей программ, старших руководителей, правительства более 20 государств, предъявляющие иногда особые требования к отчетности, и департаменты штаб-квартир, ЮНСОА понадобятся дополнительные ресурсы.
The State party should also ensure that broader allegations of excessive and indiscriminate use of force, ill-treatment and denial of safeguards by the police in the aftermath of these elections are independently and effectively investigated. Государству-участнику следует также обеспечить независимое и эффективное расследование заявлений более широкого плана о чрезмерном и неизбирательном применении силы, жестоком обращении и отказе в гарантиях полицией во время событий после данных выборов.
The Advisory Committee notes the intention of the Office to focus its outreach efforts on promoting substantive skills in the area of dispute prevention and resolution (ibid., para. 158), which would equip managers to deal more effectively with workplace conflict. Консультативный комитет отмечает намерение Канцелярии уделять повышенное внимание поощрению развития предметных навыков в области предотвращения и урегулирования конфликтов (там же, пункт 158), что позволило бы руководителям обеспечивать более эффективное урегулирование конфликтов на рабочем месте.
One important avenue for widening the pool of specialized expertise is to draw more effectively on the relevant experiences of Member States in institution-building and reform. Одним из важных путей расширения резерва специалистов по узким вопросам является более эффективное задействование соответствующих специалистов государств-членов в вопросах организационного строительства и реформы.
In most cases, community-based pools are very small in size and comprise poor individuals at high risk for illness; financial and health risks therefore may not be effectively subsidized across pool members. В большинстве случаев общинные фонды очень малы и охватывают малоимущих лиц с высоким риском заболеваемости, а это значит, что эффективное перекрестное субсидирование финансовых рисков и рисков для здоровья участников может оказаться невозможным.
The normative and operational work of the United Nations in South-South cooperation also needs to be better rationalized and coordinated to respond more effectively to the development needs of a rising South and its ascendant global socio-economic role. В дальнейшей рационализации и координации нуждается нормативная и оперативная работа, которой занимается Организации Объединенных Наций в рамках сотрудничества Юг-Юг, чтобы обеспечить более эффективное реагирование на нужды развития растущего числа государств с учетом его возрастающей глобальной роли в решении социально-экономических вопросов.
In order to effectively manage and execute the UNAMI headquarters construction project in the present D-2 compound in Baghdad, it is proposed that one post of Senior Project Officer (P-5) be established. Для того чтобы обеспечить эффективное управление проектом строительства штаб-квартиры МООНСИ на территории нынешнего комплекса Д-2 в Багдаде и осуществление этого проекта, предлагается создать должность старшего сотрудника по проектам (С-5).
Thus, it is first and foremost the duty of national courts to effectively investigate, prosecute and punish the perpetrators of the most serious crimes of international concern. Таким образом, в первую очередь именно национальные суды обязаны обеспечить эффективное расследование, уголовное преследование и наказание тех, кто совершил самые серьезные преступления, вызывающие международную озабоченность.
UNAMID continued to provide logistics and capacity-building support to Government authorities, the Darfur Regional Authority and civil society groups to strengthen their ability to protect human rights, uphold the rule of law and govern effectively. ЮНАМИД продолжала оказывать материально-техническую помощь и поддержку в наращивании потенциала правительственным органам, Дарфурской региональной администрации и группам гражданского общества в целях укрепления их способности защищать права человека, поддерживать правопорядок и обеспечивать эффективное управление.
In order to ensure that the role of emerging developing countries as important partners in technological learning in the South is effectively harnessed, the report suggests the structuring of a guiding international framework on South-South collaboration for technology and innovation. Для того чтобы обеспечить эффективное задействование роли испытывающих подъем развивающихся стран в качестве важных партнеров в технологическом обучении в странах Юга, в докладе ЮНКТАД предлагается разработать международную рамочную основу для регулирования сотрудничества Юг-Юг в области технологий и инноваций.
It would be important to establish levels of risk that would be acceptable in order to conduct the business of the Organization effectively. Важно будет установить приемлемую для Организации степень рисков, позволяющую обеспечивать ее эффективное функционирование.
Managing time effectively at working sessions of the Working Group; and Эффективное управление временем, отведённым на рабочие совещания Рабочей группой;
This is also the case when a State makes a declaration in which it calls on all or some other States to become parties to a treaty or to implement it effectively. Сюда же относится и случай, когда то или иное государство делает заявление, в котором оно призывает другие государства или некоторые из них стать участниками договора или обеспечить его эффективное выполнение.
For this purpose, the State party should effectively implement its decision to grant a five-year registration permit to international non-governmental organizations, and to exempt local non-governmental organizations from registration. Для этого государству-участнику следует обеспечить эффективное выполнение своего решения о предоставлении международным неправительственным организациям разрешения на регистрацию сроком на пять лет, а также об освобождении от регистрации местных неправительственных организаций.
He or she would: manage the selection of additional premises; prepare current and newly rented space for use based on organizational needs; manage all related planning and project management tasks and effectively utilize office spaces at United Nations Headquarters. Он или она будет заниматься отбором дополнительных помещений; подготавливать имеющиеся и новые арендуемые помещения для использования в соответствии с организационными потребностями; решать все задачи, касающиеся планировки и управления проектами, а также обеспечивать эффективное использование служебных помещений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
In the context of the Office's cooperation with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, I call on the international community to fully support countries in the subregion in their efforts to effectively respond to the threat of terrorism. В контексте сотрудничества Отделения с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета я призываю международное сообщество в полной мере оказывать поддержку странам субрегиона в их усилиях, направленных на эффективное устранение угрозы терроризма.
In line with the tripartite proposal, the Chairperson of the Commission urges all those responsible to ensure that it is effectively and fully implemented without further delay, to facilitate the humanitarian operation in the two affected States. В соответствии с трехсторонним предложением Председатель Комиссии призывает всех, кто отвечает за его незамедлительное эффективное осуществление в полном объеме, содействовать осуществлению гуманитарной деятельности в этих двух пострадавших штатах.
The extension of State authority and the Government's capacity to deliver basic services have improved, although challenges persist in addressing infrastructure needs, and the capacity of local government officials to administer effectively remains limited. Были достигнуты успехи в деле распространения государственной власти и усиления способности правительства оказывать базовые услуги, хотя сохраняются трудности, обусловленные слабостью инфраструктуры, а способность местных чиновников обеспечивать эффективное управление по-прежнему носит ограниченный характер.
A number of interlocutors raised questions about whether Liberia's security and justice systems have sufficient capacity to effectively investigate and prosecute cases of this nature, in accordance with international due process standards. Ряд участников бесед высказывали сомнения в отношении того, что системы безопасности и правосудия Либерии обладают достаточным потенциалом для того, чтобы обеспечить в связи с такими делами эффективное расследование и судебное преследование в соответствии с международными нормами в отношении соблюдения надлежащих правовых процедур.
This study identifies the types of cooperating models and the extent to which cooperation arrangements enhance the capabilities of competition agencies to effectively enforce competition law. В настоящем исследовании речь идет о возможных моделях сотрудничества и о том, в какой степени такие механизмы сотрудничества расширяют возможности занимающихся вопросами конкуренции органов обеспечивать эффективное применение законодательства в области конкуренции.
Uzbekistan's urgent challenges can of course only be effectively met through joint efforts and concerted action from families, schools, health systems, government and social organizations, non-governmental organizations, citizens' self-governing bodies and other civil society institutions. Безусловно, эффективное решение поставленных чрезвычайно актуальных для нашей страны задач возможно лишь совместными усилиями, за счет согласованной деятельности семьи, школы, системы здравоохранения, государственных, общественных организаций, ННО, органов самоуправления граждан, других институтов гражданского общества.
In the present report, the Special Rapporteur addressed the key role forensic science plays regarding the obligation of States to effectively investigate and prosecute allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В настоящем докладе Специальный докладчик рассматривает ключевую роль судебно-медицинской экспертизы с точки зрения обязанности государств проводить эффективное расследование и осуществлять судебное преследование в связи с предполагаемыми случаями пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Kazakhstan's position is based on the firm conviction that the Treaty's objectives can only be effectively achieved through the joint efforts of States in close collaboration with international and regional organizations, especially the United Nations. Наша позиция базируется на твердом убеждении, что только совместными усилиями государств, при тесном взаимодействии с международными и региональными организациями, прежде всего Организацией Объединенных Наций, возможно эффективное достижение целей Договора.
Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью
The ultimate goal of the financial system is to facilitate the flow of funds from savers to borrowers and to effectively allocate funds throughout the economy. Главная функция финансовой системы заключается в том, чтобы содействовать движению средств от держателей накоплений к заемщикам и обеспечивать эффективное распределение средств в масштабах экономики.