Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
The principal achievements include support for the Objective Population Information System, through which public resources can be allocated effectively to the poorest population groups. Одним из главных достижений является разработка объективной информационной системы в области народонаселения, позволяющей обеспечить более эффективное распределение государственных ресурсов среди самых неимущих групп населения.
All reports of violence against women committed in the name of honour should be promptly, impartially and thoroughly investigated; documented; and effectively prosecuted. По всем сообщениям о насилии в отношении женщин, совершаемом по мотивам оскорбленной чести, следует на оперативной, беспристрастной и тщательной основе проводить расследования, составлять соответствующие документы и осуществлять эффективное судебное преследование.
If these systems can be developed and made to work effectively, they offer the potential to address safety and cost challenges simultaneously. Если можно будет разработать такие системы и обеспечить их эффективное функционирование, сразу же появится возможность решить проблемы, связанные с безопасностью и затратами.
The Seminar felt that COMESA and SADC members should adopt, improve and effectively enforce appropriate legislation and implement judicial and administrative procedures for the control of restrictive business practices. Участники семинара пришли к мнению, что членам КОМЕСА и САДК следует принять, усовершенствовать и обеспечить эффективное выполнение соответствующего законодательства и осуществлять судебные и административные процедуры для контроля над ограничительной деловой практикой.
In WTO, the Transatlantic partners have cooperated effectively in the complex accession negotiations for new WTO Members, such as China and Russia. В ВТО трансатлантические партнеры осуществляли эффективное сотрудничество при проведении сложных переговоров о присоединении к ВТО новых членов, таких, как Китай и Россия.
The Agenda was being implemented through a practical plan of action, which would ensure that the Government dealt effectively with the issues arising from Australia's cultural diversity. План осуществляется с помощью имеющегося практического плана действий, обеспечивающего эффективное решение правительством тех вопросов, которые возникают из существующего в Австралии культурного многообразия.
Their prevention and mitigation can be effectively managed only in the framework of international cooperation based on a clear understanding that protecting the environment is the common responsibility of the international community. Эффективное предотвращение и смягчение этих последствий возможно лишь в рамках международного сотрудничества, опирающегося на четкое понимание того, что международное сообщество несет коллективную ответственность за охрану окружающей среды.
A need has arisen for concerted national and international action to address effectively the debt problems of middle-income developing countries with a view to resolving their potential long-term debt-sustainability problems. В связи с этим возникла необходимость согласованных национальных и международных усилий, направленных на эффективное решение проблемы внешней задолженности этой категории развивающихся стран, в целях предотвращения их потенциальных проблем, связанных с долговым бременем.
It is therefore vital to mobilize further resources to benefit these sectors so as to ensure that monies are effectively spent and to provide the population optimum access to basic social services. Поэтому крайне важно мобилизовать дополнительные ресурсы в поддержку этих секторов, с тем чтобы обеспечить эффективное использование выделенных средств и предоставление населению оптимального доступа к основным социальным услугам.
The multi-year programme of work needs to appropriately and effectively address a wide range of cross-cutting and enabling issues at its sessions and during the intersessional activities. В многолетней программе работы следует предусмотреть надлежащее и эффективное рассмотрение в ходе сессий и межсессионных мероприятий широкого круга сквозных и вспомогательных задач.
These are constraints that can make it difficult to address the problem of corruption properly that should be dealt with in order to ensure that legislation is enforced effectively. Эти ограничения затрудняют надлежащее решение проблемы коррупции, и их нужно устранять, чтобы можно было гарантировать эффективное соблюдение законодательства.
It was emphasized that the goal of the Protocol would be to function as an instrument that would enable States to effectively prosecute smugglers. Было подчеркнуто, что цель протокола будет заключаться в том, чтобы предоставить в распоряжение государств инструмент, с помощью которого они смогут обеспечить эффективное преследование контрабандистов.
We believe that without the agreement and cooperation of all interested parties, the desired outcome cannot effectively be brought about. Мы считаем, что без достижения согласия и налаживания сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами невозможно обеспечить эффективное достижение желаемых результатов.
The prevailing political situation in Rwanda has made it difficult for an independent and impartial justice system to function effectively. существующее политическое положение в Руанде затрудняет эффективное функционирование независимой и беспристрастной судебной системы.
In the context of the Secretary-General's programme of reform, responsibility for effectively addressing the issue of IDPs has been assigned to the Emergency Relief Coordinator. В контексте Программы реформы Генерального секретаря ответственность за эффективное решение проблемы ПВСЛ возложена на Координатора чрезвычайной помощи.
But bringing about a sustained recovery in a market economy presupposes that the basic institutional framework required to support market-based activity is in place and functioning effectively. Однако поступательное движение по пути восстановления в условиях рыночной экономики предполагает наличие и эффективное функционирование основных институциональных структур, необходимых для поддержки рыночной деятельности.
Applications of science and technology and advances in telecommunications must become all-pervasive factors to be effectively and appropriately utilized for the benefit of our peoples. Достижения науки и техники и прогресса в области электросвязи должны найти всестороннее эффективное и надлежащее применение на благо наших народов.
Coordinated follow-up to conferences requires that the Council exercise its guidance role effectively over its subsidiary machinery and that its guidance be implemented. Для скоординированного выполнения решений конференций необходимо, чтобы Совет обеспечивал эффективное руководство деятельностью своих вспомогательных органов и чтобы его директивные указания выполнялись.
Unfortunately, limited resources have imposed serious constraints on the activities of special procedures, whose mandates cannot always be serviced as effectively and thoroughly as their importance would warrant. К сожалению, нехватка ресурсов создает серьезные трудности в функционировании специальных процедур, которые не всегда могут рассчитывать на эффективное и тщательное обслуживание, которое соответствовало бы тому значению, которое им придается.
If the proposed convention against organized transnational crime was to deal effectively with criminal organizations however, it would have to be fully and universally implemented. Однако если цель состоит в том, чтобы предлагаемая конвенция по борьбе с организованной транснациональной преступностью обеспечила эффективное решение вопросов, касающихся деятельности преступных организаций, то необходимо добиться ее комплексного и повсеместного осуществления.
However, the international organization must also be able to demonstrate its competence to manage the guarantee system and ensure that it will continue to function effectively. Однако, вне всякого сомнения, международная организация должна быть в состоянии подтвердить свою компетенцию в деле управления гарантийной системой и обеспечить ее дальнейшее эффективное функционирование.
To urge all Parties that already operate licensing systems to ensure that they are implemented and enforced effectively; настоятельно призвать все Стороны, в которых уже действуют системы лицензирования, обеспечить их эффективное функционирование и соблюдение;
Designed to help delegations participate more effectively in work under paragraph 22 of the Doha Ministerial Declaration, the workshops were limited to a maximum of 30 participants each. Эти рабочие совещания, которые были призваны помочь делегациям обеспечить более эффективное участие в работе по пункту 22 Декларации министров, принятой в Дохе, имели ограниченный круг участников - максимум 30 представителей в каждом случае.
We believe that it is only through greater political commitment and closer cooperation, regionally as well as internationally, that this problem can be addressed effectively. Как мы полагаем, эффективное урегулирование этой проблемы возможно только за счет более широкой политической приверженности и более тесного сотрудничества как на региональной основе, так и на международном уровне.
The Security Council must ensure that sanctions are effectively implemented and enforced: Совет Безопасности должен обеспечивать эффективное осуществление и соблюдение санкций: