The principal achievements include support for the Objective Population Information System, through which public resources can be allocated effectively to the poorest population groups. |
Одним из главных достижений является разработка объективной информационной системы в области народонаселения, позволяющей обеспечить более эффективное распределение государственных ресурсов среди самых неимущих групп населения. |
All reports of violence against women committed in the name of honour should be promptly, impartially and thoroughly investigated; documented; and effectively prosecuted. |
По всем сообщениям о насилии в отношении женщин, совершаемом по мотивам оскорбленной чести, следует на оперативной, беспристрастной и тщательной основе проводить расследования, составлять соответствующие документы и осуществлять эффективное судебное преследование. |
If these systems can be developed and made to work effectively, they offer the potential to address safety and cost challenges simultaneously. |
Если можно будет разработать такие системы и обеспечить их эффективное функционирование, сразу же появится возможность решить проблемы, связанные с безопасностью и затратами. |
The Seminar felt that COMESA and SADC members should adopt, improve and effectively enforce appropriate legislation and implement judicial and administrative procedures for the control of restrictive business practices. |
Участники семинара пришли к мнению, что членам КОМЕСА и САДК следует принять, усовершенствовать и обеспечить эффективное выполнение соответствующего законодательства и осуществлять судебные и административные процедуры для контроля над ограничительной деловой практикой. |
In WTO, the Transatlantic partners have cooperated effectively in the complex accession negotiations for new WTO Members, such as China and Russia. |
В ВТО трансатлантические партнеры осуществляли эффективное сотрудничество при проведении сложных переговоров о присоединении к ВТО новых членов, таких, как Китай и Россия. |
The Agenda was being implemented through a practical plan of action, which would ensure that the Government dealt effectively with the issues arising from Australia's cultural diversity. |
План осуществляется с помощью имеющегося практического плана действий, обеспечивающего эффективное решение правительством тех вопросов, которые возникают из существующего в Австралии культурного многообразия. |
Their prevention and mitigation can be effectively managed only in the framework of international cooperation based on a clear understanding that protecting the environment is the common responsibility of the international community. |
Эффективное предотвращение и смягчение этих последствий возможно лишь в рамках международного сотрудничества, опирающегося на четкое понимание того, что международное сообщество несет коллективную ответственность за охрану окружающей среды. |
A need has arisen for concerted national and international action to address effectively the debt problems of middle-income developing countries with a view to resolving their potential long-term debt-sustainability problems. |
В связи с этим возникла необходимость согласованных национальных и международных усилий, направленных на эффективное решение проблемы внешней задолженности этой категории развивающихся стран, в целях предотвращения их потенциальных проблем, связанных с долговым бременем. |
It is therefore vital to mobilize further resources to benefit these sectors so as to ensure that monies are effectively spent and to provide the population optimum access to basic social services. |
Поэтому крайне важно мобилизовать дополнительные ресурсы в поддержку этих секторов, с тем чтобы обеспечить эффективное использование выделенных средств и предоставление населению оптимального доступа к основным социальным услугам. |
The multi-year programme of work needs to appropriately and effectively address a wide range of cross-cutting and enabling issues at its sessions and during the intersessional activities. |
В многолетней программе работы следует предусмотреть надлежащее и эффективное рассмотрение в ходе сессий и межсессионных мероприятий широкого круга сквозных и вспомогательных задач. |
These are constraints that can make it difficult to address the problem of corruption properly that should be dealt with in order to ensure that legislation is enforced effectively. |
Эти ограничения затрудняют надлежащее решение проблемы коррупции, и их нужно устранять, чтобы можно было гарантировать эффективное соблюдение законодательства. |
It was emphasized that the goal of the Protocol would be to function as an instrument that would enable States to effectively prosecute smugglers. |
Было подчеркнуто, что цель протокола будет заключаться в том, чтобы предоставить в распоряжение государств инструмент, с помощью которого они смогут обеспечить эффективное преследование контрабандистов. |
We believe that without the agreement and cooperation of all interested parties, the desired outcome cannot effectively be brought about. |
Мы считаем, что без достижения согласия и налаживания сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами невозможно обеспечить эффективное достижение желаемых результатов. |
The prevailing political situation in Rwanda has made it difficult for an independent and impartial justice system to function effectively. |
существующее политическое положение в Руанде затрудняет эффективное функционирование независимой и беспристрастной судебной системы. |
In the context of the Secretary-General's programme of reform, responsibility for effectively addressing the issue of IDPs has been assigned to the Emergency Relief Coordinator. |
В контексте Программы реформы Генерального секретаря ответственность за эффективное решение проблемы ПВСЛ возложена на Координатора чрезвычайной помощи. |
But bringing about a sustained recovery in a market economy presupposes that the basic institutional framework required to support market-based activity is in place and functioning effectively. |
Однако поступательное движение по пути восстановления в условиях рыночной экономики предполагает наличие и эффективное функционирование основных институциональных структур, необходимых для поддержки рыночной деятельности. |
Applications of science and technology and advances in telecommunications must become all-pervasive factors to be effectively and appropriately utilized for the benefit of our peoples. |
Достижения науки и техники и прогресса в области электросвязи должны найти всестороннее эффективное и надлежащее применение на благо наших народов. |
Coordinated follow-up to conferences requires that the Council exercise its guidance role effectively over its subsidiary machinery and that its guidance be implemented. |
Для скоординированного выполнения решений конференций необходимо, чтобы Совет обеспечивал эффективное руководство деятельностью своих вспомогательных органов и чтобы его директивные указания выполнялись. |
Unfortunately, limited resources have imposed serious constraints on the activities of special procedures, whose mandates cannot always be serviced as effectively and thoroughly as their importance would warrant. |
К сожалению, нехватка ресурсов создает серьезные трудности в функционировании специальных процедур, которые не всегда могут рассчитывать на эффективное и тщательное обслуживание, которое соответствовало бы тому значению, которое им придается. |
If the proposed convention against organized transnational crime was to deal effectively with criminal organizations however, it would have to be fully and universally implemented. |
Однако если цель состоит в том, чтобы предлагаемая конвенция по борьбе с организованной транснациональной преступностью обеспечила эффективное решение вопросов, касающихся деятельности преступных организаций, то необходимо добиться ее комплексного и повсеместного осуществления. |
However, the international organization must also be able to demonstrate its competence to manage the guarantee system and ensure that it will continue to function effectively. |
Однако, вне всякого сомнения, международная организация должна быть в состоянии подтвердить свою компетенцию в деле управления гарантийной системой и обеспечить ее дальнейшее эффективное функционирование. |
To urge all Parties that already operate licensing systems to ensure that they are implemented and enforced effectively; |
настоятельно призвать все Стороны, в которых уже действуют системы лицензирования, обеспечить их эффективное функционирование и соблюдение; |
Designed to help delegations participate more effectively in work under paragraph 22 of the Doha Ministerial Declaration, the workshops were limited to a maximum of 30 participants each. |
Эти рабочие совещания, которые были призваны помочь делегациям обеспечить более эффективное участие в работе по пункту 22 Декларации министров, принятой в Дохе, имели ограниченный круг участников - максимум 30 представителей в каждом случае. |
We believe that it is only through greater political commitment and closer cooperation, regionally as well as internationally, that this problem can be addressed effectively. |
Как мы полагаем, эффективное урегулирование этой проблемы возможно только за счет более широкой политической приверженности и более тесного сотрудничества как на региональной основе, так и на международном уровне. |
The Security Council must ensure that sanctions are effectively implemented and enforced: |
Совет Безопасности должен обеспечивать эффективное осуществление и соблюдение санкций: |