However, we hope that the Court, through its judgments in such cases, will establish clear legal norms to guarantee that the United Nations deals effectively with the most serious of crimes, such as aggression and war crimes. |
Однако мы надеемся, что Суд, приняв решения по таким делам, установит четкие правовые нормы, чтобы гарантировать эффективное рассмотрение Организацией Объединенных Наций таких самых серьезных преступлений, как агрессия и военные преступления. |
Eliminating the horrendous impact of cluster munitions and effectively addressing the risks posed by explosive remnants of war will bring the United Nations closer to its collective goal of protecting civilians. |
Ликвидация ужасных последствий применения кассетных боеприпасов и эффективное решение проблемы той опасности, которую представляют собой взрывоопасные пережитки войны, позволят Организации Объединенных Наций приблизиться к достижению ее коллективной цели защиты гражданского населения. |
The main challenges for countries are, firstly, to build or strengthen institutional capacities and, secondly, to engage effectively the affected population in the system. |
Главные задачи для стран - это, во-первых, создание или укрепление организационного потенциала и, во-вторых, эффективное вовлечение в работу системы населения, затронутого стихией. |
We also note that effectively countering climate change involves agreed-upon and scientifically justified decisions which are realistic and fair, do not infringe on the rights of countries to development and are genuinely universal in nature. |
Отметим также, что эффективное противодействие изменению климата требует согласованных и научно обоснованных решений, которые были бы реалистичными, справедливыми, не ущемляющими права стран на развитие и имели бы подлинно универсальный характер. |
It was particularly impressive that the Government worked so closely and effectively with the Commission to conclude the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi in June of this year. |
Я хотел бы особо отметить тесное и эффективное взаимодействие правительства этой страны с Комиссией в целях завершения работы над Стратегическими рамками миростроительства в Бурунди в июне текущего года. |
The Board reviewed compliance with the Institute of Internal Auditors Standard 2030 "Resource management": "The chief audit executive should ensure that internal audit resources are appropriate, sufficient and effectively deployed to achieve the approved plan". |
Комиссия проверила соблюдение стандарта 2030 «Управление ресурсами» Института внутренних ревизоров, который гласит: «Старший ревизор должен обеспечивать соответствие, достаточность и эффективное использование ресурсов внутренней ревизии для выполнения утвержденного плана». |
The Committee pursued a vigorous programme of monitoring and evaluation to ensure that projects were effectively implemented and met their agreed targets, thereby fostering a climate of achievement among beneficiary countries and implementing agencies. |
Комитет проводит активную программу мониторинга и оценки, призванную обеспечить эффективное осуществление проектов и выполнение согласованных целевых показателей по ним, способствуя тем самым формированию обстановки достижения результатов среди стран-бенефециариев и учреждений-исполнителей. |
9-2.4.5.2 The hull shall be capable of being earthed effectively when the connection voltage exceeds 50 V. The earthing connection shall be specially marked. |
9-2.4.5.2 Если питающее напряжение превышает 50 В, необходимо предусмотреть эффективное заземление на корпус судна. |
In addition, measures were taken (exclusion from social assistance coverage of asylum-seekers whose applications were dismissed, acceleration of asylum proceedings, strict implementation of decisions) to combat abuses more effectively. |
Наряду с этим были приняты меры (лишение социальной помощи всех лиц, чьи ходатайства о предоставлении убежища были признаны неприемлемыми, ведение ускоренной процедуры предоставления убежища, обеспечение строгого соблюдения принятых решений), направленные на эффективное предотвращение злоупотреблений. |
Guarantees of protection of the communities of African descent in Mexico may be found in the broad context of official policies aimed at ensuring that all individuals in the country are able to fully and effectively exercise all their human rights and fundamental freedoms. |
Следует отметить, что гарантии защиты общин выходцев из Африки в Мексике укладываются в широкий контекст государственной политики, призванной обеспечить полное и эффективное осуществление всеми гражданами страны прав человека и основных свобод. |
Individual discussions have taken place with each investigating judge and with the office of the Prosecutor General concerning a number of areas that would benefit from future technical assistance and a greater development of capacity to enable investigations to be undertaken more effectively. |
С каждым следственным судьей и с сотрудниками Генеральной прокуратуры были проведены отдельные обсуждения относительно ряда областей, в которых было бы полезно в будущем предоставить техническое содействие и дополнительные возможности, с тем чтобы обеспечить более эффективное проведение расследований. |
The Women's Development Act was amended in December 2002 to establish the Women's Policy Coordination Committee under the Prime Minister's office to effectively promote gender equality policies. |
Поправка, внесенная в декабре 2002 года в Закон об улучшении положения женщин, предусматривала создание при канцелярии премьер-министра Комитета по координации политики в отношении женщин, призванного оказывать эффективное содействие осуществлению стратегий по достижению гендерного равенства. |
State action could be organized around the following three main objectives: fostering domestic economic integration, increasing strategic external integration, and allocating resources effectively to achieve clear development goals. |
Государственные меры могут осуществляться с учетом следующих трех главных целей: поощрение внутренней экономической интеграции, расширение стратегической внешней интеграции и эффективное распределение ресурсов для достижения внятных целей развития. |
The Greek Cypriot representative conveniently chose to overlook the fact that it was the Greek Cypriots who rejected the United Nations Comprehensive Settlement Plan (also known as the Annan plan) which had, inter alia, effectively addressed this issue. |
Представитель киприотов-греков предпочитает не упоминать о том, что именно киприоты-греки отвергли предложенный Организацией Объединенных Наций план всеобъемлющего урегулирования (известный как план Аннана), в котором, в частности, предусматривалось эффективное решение этого вопроса. |
Invites the GEF effectively and expeditiously to implement the Focal Area Strategy on Land Degradation for GEF-4; |
предлагает ГЭФ обеспечить эффективное и скорейшее осуществление центральной стратегии по борьбе с деградацией земель в контексте ГЭФ 4; |
It also encourages the State party to provide such a mechanism to ensure that knowledge of the Convention is effectively promoted at all levels and sectors of Government with the aim of promoting de jure and de facto equality between women and men. |
Он также призывает, чтобы такой механизм обеспечивал эффективное распространение информации о Конвенции на всех уровнях и во всех структурах государственного управления с целью обеспечения юридического и фактического равенства между женщинами и мужчинами. |
The Special Committee stresses that peacekeeping operations need to be complemented with activities aimed at effectively improving the living conditions of the affected populations, including quick implementation of highly effective and visible projects that help create jobs and deliver basic social services in the post-conflict phase. |
Специальный комитет подчеркивает, что операции по поддержанию мира должны дополняться деятельностью, направленной на эффективное улучшение условий жизни затронутого населения, включая быстрое осуществление высокоэффективных и заметных проектов, способствующих созданию рабочих мест и предоставлению основных социальных услуг на постконфликтном этапе. |
Strengthen actions aimed at targeting public funding more effectively, encouraging more effective engagement of the private sector and strengthening work to address investment flows and financing initiatives |
активизировать усилия, направленные на более эффективное использование государственных средств путем поощрения более широкого участия частного сектора и стимулирования инвестиционных потоков и инициатив в области финансирования; |
2.1 Public information components of United Nations peacekeeping operations are deployed quickly and effectively with necessary resources and staff to carry out the strategic communications objectives |
2.1 Оперативное и эффективное развертывание компонентов общественной информации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, обеспечение их необходимыми ресурсами и персоналом для достижения стратегических целей в области коммуникации |
Several delegations pointed out that dealing effectively with the land-based causal factors for piracy and armed robbery at sea had led to a decrease in the number of incidents. |
Несколько делегаций подчеркнули, что эффективное решение проблем на суше, обусловливающих пиратство и вооруженный разбой в море, ведет к снижению числа инцидентов. |
The Office of the Prosecutor continues to work closely in partnership with prosecution authorities in the region so that they can continue to effectively prosecute war crimes cases and strengthen cooperation with each other in criminal matters. |
Канцелярия Обвинителя продолжает работать в тесном партнерстве со следственными органами в регионе, с тем чтобы они могли продолжать осуществлять эффективное судебное преследование за военные преступления и укреплять сотрудничество между собой в уголовных вопросах. |
Ensure that the National AIDS Councils are established effectively with limited membership and with well-defined and clear roles and responsibilities; |
Ь) обеспечить эффективное создание национальных советов по СПИДу с ограниченным членским составом и четко определенными и внятными функциями и обязанностями; |
Health information enables individuals and communities to promote their own health, participate effectively, claim quality services, monitor progressive realization, expose corruption, hold those responsible to account, and so on. |
Медицинская информация позволяет отдельным лицам и общинам заниматься укреплением собственного здоровья, обеспечивать эффективное участие, настаивать на предоставлении качественных услуг, следить за постепенным осуществлением намеченных мер, вскрывать коррупцию, привлекать к ответственности виновных и т.д. |
With the assistance of international development institutions, African countries should work towards developing an enabling legal and regulatory environment that encourages greater financial intermediation of remittances and allows them to be used effectively for sustainable development. |
С помощью международных учреждений, осуществляющих свою деятельность в области развития, африканские страны должны стремиться к созданию правовой и регулирующей основы, которая расширяла бы рамки финансового посредничества для денежных переводов и допускала их эффективное использование в целях устойчивого развития. |
The Committee recommends that the State party bring into force and implement effectively, at an early date, the provisions criminalizing domestic violence which are to be incorporated into the new Criminal Code. |
Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки обеспечить вступление в силу и эффективное претворение в жизнь уголовно-правовых норм, касающихся бытового насилия, которые будут включены в новый уголовный кодекс. |