Emphasis will be placed on reflecting effectively and in a timely manner the activities, successes and performance of the Organization and the relevance of its work to the daily lives and concerns of people everywhere. |
Особый упор будет сделан на эффективное и своевременное освещение деятельности, успешных мероприятий и результатов работы Организации и актуальности ее деятельности для повседневной жизни и чаяний людей во всем мире. |
(b) Institutional capacity: the ability of the managing agency to effectively manage the area, including degree of control, levels of skills and resource availability; |
Ь) институциональный потенциал: способность природоохранного учреждения обеспечить эффективное функционирование охраняемого района, включая режим контроля, требуемую квалификацию персонала и обеспеченность ресурсами; |
Dealing effectively with environmental problems calls for adequate human resources, not only in size but also, and more important, in the range of skills required and the level of technical sophistication. |
Эффективное решение экологических проблем требует наличия адекватных людских ресурсов не только с точки зрения их численности, но и, что более важно, с точки зрения диапазона профессий и уровня технической квалификации. |
In that connection, France and the United States of America informed participants of a programme launched jointly with the United Kingdom to strengthen the capacity of African States to participate more effectively in peace operations in the region. |
В этой связи Франция и Соединенные Штаты Америки информировали участников совещания о программе, предпринятой совместно с Соединенным Королевством в целях укрепления способности африканских государств принимать более эффективное участие в миротворческих операциях в этом районе. |
Integration of the United Nations information centres with field offices of the United Nations system in general was expected to ensure that the mandate of the centres was effectively carried out. |
Объединение информационных центров Организации Объединенных Наций с местными отделениями системы Организации Объединенных Наций в целом призвано обеспечить эффективное осуществление мандата центров. |
Let us have one coordinated United Nations house in each country, and let us not compete among United Nations organizations but cooperate effectively. |
Пусть у нас будет один хорошо координируемый дом Организации Объединенных Наций в каждой стране, и давайте сделаем так, чтобы между организациями системы Организации Объединенных Наций была не конкуренция, а эффективное сотрудничество. |
The Commission on Sustainable Development should mainstream a gender perspective into its future work, ensuring that differential impacts on women and men of policies and programmes for sustainable development are well understood and effectively addressed. |
Комиссия по устойчивому развитию должна учитывать гендерную проблематику в своей дальнейшей работе, обеспечивая при этом должное понимание неодинакового воздействия политики и программ в области устойчивого развития на женщин и мужчин и эффективное решение этой проблемы. |
It was underlined that in order to achieve a sound planning cycle and an integrated management process, monitoring and evaluation must be reflected more effectively throughout the programme planning process. |
Было подчеркнуто, что для формирования национального цикла планирования и процесса комплексного управления контроль и оценка должны находить свое более эффективное отражение в рамках всего процесса планирования по программам. |
On behalf of the Pakistan delegation, I would like to convey our appreciation to the Chairperson of the Preparatory Committee, Ambassador Patricia Durrant of Jamaica, for effectively leading the work of the Bureau and the Committee. |
От имени пакистанской делегации я хотел бы выразить нашу признательность Председателю Подготовительного комитета послу Патриции Даррант, Ямайка, за эффективное руководство работой Бюро и Комитета. |
The recognition of the pivotal role of ICT in the emerging global knowledge-based economy is reflected in a series of documents, events and activities undertaken in the United Nations during 2000 geared to effectively harnessing the potential of ICT for advancing development. |
Признание первостепенной роли ИКТ в формирующейся глобальной экономике, базирующейся на знаниях, находит отражение в целом ряде документов, мероприятий и видов деятельности, проводимых в Организации Объединенных Наций в 2000 году и направленных на эффективное использование потенциала ИКТ в целях продвижения вперед процесса развития. |
The funding targets laid out below reflect UNICEF estimates of its ability to raise regular and other resources in the next four years, and to manage these funds effectively to produce or leverage results for children. |
Представленные ниже целевые показатели в отношении обеспечения финансовых ресурсов подготовлены на основе прогнозов ЮНИСЕФ в отношении его способности обеспечивать мобилизацию регулярных и прочих ресурсов в предстоящие четыре года и эффективное управление такими ресурсами в интересах получения, прямо или опосредованно, желаемых результатов в плане улучшения положения детей. |
How can States cooperate more effectively to provide both technical and financial assistance to countries with limited resources to set in place asylum procedures and build capacity to implement them? |
Каким образом государства могут осуществлять более эффективное сотрудничество с целью оказания как технической, так и финансовой помощи странам с ограниченными ресурсами в разработке процедур предоставления убежища и наращивания потенциала в области их осуществления? |
Opening the panel, moderator Mr. Bader Omar Al-Dafa, Executive Secretary, UNESCWA, reiterated that mobilizing resources - public and private, domestic and international - and utilizing them effectively are priorities and pre-requisites for promoting sustainable development and sustainable urbanization. |
Открыв работу форума, координатор г-н Бадр Омар ад-Дафа, Исполнительный секретарь ЭСКЗАООН, вновь подчеркнул, что мобилизация ресурсов - государственных и частных, национальных и международных - и их эффективное использование имеют приоритетное значение и необходимы для поощрения устойчивого развития и устойчивой урбанизации. |
He underlines that it is the ultimate responsibility of the Somali authorities to provide protection for the Somali people and to effectively govern the country based on the rule of law and international human rights standards. |
Он подчеркивает, что именно на органах власти Сомали лежит основная ответственность за обеспечение защиты сомалийского народа и эффективное управление страной на основе верховенства права и международных стандартов в области прав человека. |
This operation, relating to the rule of law, aims to ensure the maintenance of an international civilian presence within the framework of Security Council resolution 1244 and to contribute as effectively as possible to the maintenance of regional peace and security. |
Эта операция, касающаяся обеспечения законности, нацелена на обеспечение сохранения международного гражданского присутствия в рамках резолюции 1244 и как можно более эффективное содействие поддержанию регионального мира и безопасности. |
This means that terrorism can be effectively defeated only through a global response, with the United Nations playing a leading role, and through the adoption of a comprehensive and action-oriented counter-terrorism strategy. |
Это означает, что терроризму можно нанести эффективное поражение только на основе глобальных действий и при условии, что Организация Объединенных Наций будет играть ведущую роль и будет принята всеобъемлющая и ориентированная на конкретную борьбу с терроризмом стратегия. |
Once a sanctions regime has been established, it should be endowed by the Security Council with a credible monitoring and enforcement arm and the Secretariat should be equipped with adequate resources and specialized expertise to enable it to administer effectively the sanctions regime. |
После того как режим санкций установлен, Совет Безопасности должен создать надежный механизм наблюдения и обеспечения осуществления, а в распоряжение Секретариата должны быть предоставлены надлежащие ресурсы и специалисты, которые позволили бы ему обеспечивать эффективное функционирование режима санкций. |
The main challenge in many countries, both developing and developed, is to have a forest sector that is strongly oriented to sustainable development and that is able to participate and contribute effectively to the coordination and harmonization of policies between various sectors, interfacing with forest policy. |
Основная проблема во многих странах, как развитых, так и развивающихся, состоит в том, чтобы четко ориентировать лесной сектор на устойчивое развитие и эффективное участие в деле координации и гармонизации директивных направлений в работе различных отраслей, непосредственно соприкасающихся с лесным сектором. |
In view of the changes brought about by globalization and of the limited resources within which States operated, the Committee proposed to examine what policies Governments needed to develop in order to deal more effectively with the private sector and civil society in the achievement of development goals. |
Учитывая изменения, вызываемые процессом глобализации, и ограниченные ресурсы, имеющиеся в распоряжении государств, Комитет предложил изучить вопрос о том, какую политику необходимо выработать правительствам, с тем чтобы наладить более эффективное взаимодействие с частным сектором и гражданским обществом в интересах достижения целей в области развития. |
Therefore, 14 additional meetings were recommended by the Commission and approved by the Economic and Social Council in order to contribute to effectively discharging the mandate of the Commission. |
Поэтому Комиссия по правам человека рекомендовала, а Экономический и Социальный Совет утвердил проведение 14 дополнительных заседаний, с тем чтобы вновь обеспечить эффективное осуществление мандата Комиссии по правам человека. |
The erosion of existing sources of public finance should be resisted, while public resources should be more effectively secured for social development through tying revenue to outlay, and through fiscal stabilization. |
Следует бороться с эрозией нынешних источников государственного финансирования, а более эффективное обеспечение выделения государственных ресурсов на нужды социального развития следует обеспечивать за счет увязки поступлений с расходами, а также за счет финансово-бюджетной стабилизации. |
In addition, irrespective of whether they will experience them or not, they should have their word in this regard in order to effectively participate in the governance of the international financial system. |
Кроме того, независимо от того, окажутся они в таких ситуациях или нет, им следует иметь свое представление об этом, для того чтобы принимать эффективное участие в управлении международной финансовой системой. |
Likewise, it is important that States shoulder their responsibilities and take the necessary and firm steps necessary to remove those barriers preventing women from being effectively involved in the political sphere, in decision-making bodies, and in the peacekeeping and peacebuilding processes. |
Государствам также необходимо выполнять свои обязанности и принимать жесткие меры, необходимые для устранения тех барьеров, которые не позволяют женщинам принимать эффективное участие в политической жизни, в работе законодательных и исполнительных органов и в процессах поддержания мира и миростроительства. |
Aware of the need to invest for the future, my country has been promoting, at the Latin American level, a proposal designed to effectively and gradually limit defence spending, which would permit the reallocation of those resources towards social spending and public welfare. |
Осознавая необходимость дальнейшего инвестирования, моя страна пропагандирует на латиноамериканском уровне предложение, нацеленное на эффективное и постепенное ограничение расходов на оборону, позволяющее перераспределение ресурсов на удовлетворение социальных нужд и повышение благосостояния общества. |
We understand that the Second Committee is currently in the midst of examining its working methods in order to implement effectively the outcomes of recent high-level summits and meetings such as the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Social Development. |
Насколько мы понимаем, в настоящее время Второй комитет анализирует методы своей работы, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление решений недавно состоявшихся встреч на высшем уровне и совещаний, таких как Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития. |