Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
Enhanced cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union is, therefore, crucial in helping national parliaments and parliamentarians deploy their efforts to address the problems of socio-economic development and democratic institution-building effectively. Развитие сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом является в этой связи весьма важным, помогая национальным парламентам и парламентариям направлять свои усилия на эффективное рассмотрение и решение проблем социально-экономического развития и построения демократических институтов.
The United Nations development system's support to national comprehensive development strategies will produce significant results to the extent that it effectively matches national needs and priorities. Та поддержка, которую система развития Организации Объединенных Наций оказывает в деле осуществления национальных всеобъемлющих стратегий в области развития, принесет важные результаты тогда, когда она позволит обеспечить эффективное удовлетворение национальных нужд и приоритетных потребностей.
The object is to create an international pool of peace-keeping personnel with comparable skills, knowledge, discipline and code of conduct, able to work together effectively at short notice. Цель заключается в том, чтобы создать международный резерв персонала для операций по поддержанию мира, обладающего сопоставимыми навыками и знаниями, соблюдающего дисциплину и кодекс поведения и способного в кратчайшие сроки наладить эффективное взаимодействие.
In other words, it should effectively participate in discussions aimed at nuclear disarmament and endow itself with the necessary machinery which will allow it to work to achieve the progress which the international community expects of it on the subject. Другими словами, она должна принимать эффективное участие в дискуссиях по ядерному разоружению, и обеспечить себя необходимыми структурами, которые позволят ей добиваться прогресса, какого ожидает от нее в этом отношении международное сообщество.
For instance, it includes ensuring that not only assistance but also protection needs are effectively addressed as well as impressing upon national and local authorities their primary responsibility to protect and assist the internally displaced in conformity with the Guiding Principles. Например, эти обязанности предусматривают эффективное решение не только проблем оказания помощи, но и удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением защиты, а также разъяснение национальным и местным органам власти их первичных обязанностей по защите перемещенных внутри страны лиц и оказанию им помощи в соответствии с Руководящими принципами.
The follow-up of the recommendations formulated by those bodies should be more effectively ensured and the activities of the international community could be improved in cases where grave and mass human rights violations called for urgent action. В тех случаях, когда в связи с серьезными и массовыми нарушениями прав человека необходимо принимать безотлагательные меры, следует обеспечить более эффективное выполнение рекомендаций, разработанных этими органами, а также активизировать деятельность международного сообщества.
In its resolution 50/161, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure an effectively functioning secretariat, within which clear responsibility was assigned to assist with the implementation of and follow-up to the Summit and the servicing of the intergovernmental bodies involved. В своей резолюции 50/161 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить эффективное функционирование Секретариата, на который возложена четкая ответственность за оказание помощи в осуществлении решений Встречи на высшем уровне и последующей деятельности, а также за обслуживание участвующих в этом межправительственных органов.
It should be the aim of the Conference to make decisions which would allow the Treaty to operate more effectively so that it could continue to meet its objectives in the face of future challenges. Целью Конференции должно стать принятие решений, которые позволят обеспечить более эффективное действие Договора, с тем чтобы он мог и впредь обеспечивать выполнение установленных в нем целей перед лицом будущих проблем.
However, there is a tendency for the parties, in particular the Bosnian Serbs, to test the limits of the Force's ability effectively to monitor and control the 20-kilometre zone around Sarajevo in accordance with the above arrangements. Тем не менее прослеживается тенденция сторон, в частности боснийских сербов, к проверке пределов того, насколько СООНО способны обеспечивать эффективное наблюдение и контроль в 20-километровой зоне вокруг Сараево в соответствии с вышеупомянутыми договоренностями.
With the possible take-off of the demobilization, resettlement and reintegration programmes, demands will increase, and only urgent action by the donor community will enable these programmes to be effectively implemented. В связи с возможным началом осуществления программ демобилизации, переселения и реинтеграции спрос увеличится, и лишь незамедлительные действия сообщества доноров позволят обеспечить эффективное осуществление этих программ.
Presenting to your kind attention the above-mentioned proposals, I hope that the United Nations will take an initiative and effectively assist in the settlement of the problems that arise in this connection. Представляя Вашему вниманию вышеуказанные предложения, я надеюсь, что Организация Объединенных Наций проявит инициативу и окажет эффективное содействие урегулированию проблем, возникающих в этой связи.
They drafted the United Nations Charter, a document of principles and norms, aimed at effectively dealing with aggression and improving human rights and economic and social conditions for people everywhere. Они разработали Устав Организации Объединенных Наций - документ, содержащий принципы и нормы, направленные на эффективное отражение агрессии и улучшение положения в области прав человека, а также улучшения социально-экономических условий жизни людей во всем мире.
However the Government of Brunei Darussalam is fully committed to using every available measure to eradicate more effectively such practices, and thereby, ensure the protection of the rights of children. Вместе с тем правительство Бруней-Даруссалама полностью поддерживает все имеющиеся меры, направленные на более эффективное искоренение такой практики и обеспечение тем самым прав ребенка.
Countries must be able to establish and undertake mine-clearing programmes which will systematically and effectively ensure the safety of their citizens, thereby allowing the most rapid return of each country's development potential. Страны должны иметь возможность разработать и осуществлять программы по разминированию, направленные на систематическое и эффективное обеспечение безопасности для граждан, так как это позволит незамедлительно восстановить потенциал каждой страны в области развития.
The Conference Declaration had highlighted the need for agreements on foreign debt, in particular commercial debt, and for innovative ways to achieve sustainable economic growth and governability, without which democracies could not function effectively. В Заявлении Конференции указывалось на необходимость заключения договоренностей по иностранной задолженности, в частности коммерческой задолженности, и поиска новаторских путей достижения устойчивого экономического роста и регулирования, без которых невозможно эффективное функционирование демократического общества.
The provisions of this Act shall always be interpreted broadly, so as to ensure that human rights are properly protected and the guarantees and defences of the constitutional order function effectively. Положения настоящего Закона всегда имеют расширительное толкование, с тем чтобы обеспечить адекватную защиту всех прав человека и эффективное осуществление гарантий и прав, закрепленных в Конституции.
Moreover, considerable work had to be done by States themselves so that they would be in a position to fulfil their legal obligations and participate fully and effectively in the implementation of the Convention. Кроме того, значительную работу предстояло выполнить самим государствам, с тем чтобы они могли выполнять свои правовые обязательства и принимать всецелое и эффективное участие в осуществлении Конвенции.
We think there is room for improvement in, inter alia, focusing more carefully on specific targets; eliminating overlap in some activities; utilizing available resources more effectively; reducing bureaucracy and enhancing flexibility; and developing greater cooperation among agencies. Мы считаем, что есть возможность для улучшения, помимо прочего, в следующих областях: уделение большего внимания конкретным задачам; устранение дублирования некоторых видов деятельности; более эффективное использование имеющихся ресурсов; сокращение бюрократического аппарата и увеличение гибкости; и более широкое сотрудничество между учреждениями.
We look forward to participating effectively in the World Summit for Social Development, scheduled for 1995 in Copenhagen, as it is intended to deal with issues that have a direct bearing on the developing world. Мы надеемся принять эффективное участие во встрече на высшем уровне по вопросам социального развития, которая намечена на 1995 год в Копенгагене, поскольку там ожидается обсуждение вопросов, непосредственно связанных с развивающимися странами.
The Philippines therefore calls upon all of us to carry out effectively and in full the Platform of Action adopted by the Fourth World Conference on Women and to devote adequate resources to make this possible. В этой связи Филиппины обращаются ко всем с призывом обеспечить эффективное и полное осуществление Платформы действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и предоставить необходимые для этого ресурсы.
It would be preferable for cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions to be carried out through the Economic and Social Council, whose organs should be strengthened in order to follow up effectively the programmes of action agreed upon at the international conferences. Предпочтительно, чтобы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями осуществлялось через Экономический и Социальный Совет, органы которого следует укрепить, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление программ действий, принятых на международных конференциях.
Through the establishment of the Integrated Operations centre within the Ministry of Rehabilitation and Social Integration, the Emergency Office enabled the Government of Rwanda to effectively manage the reintegration of the internally displaced people. Благодаря созданию Объединенного оперативного центра в рамках министерства по делам восстановления и социальной интеграции Отделение по оказанию чрезвычайной помощи создало возможности для того, чтобы правительство Руанды могло осуществлять эффективное управление реинтеграцией лиц, перемещенных внутри страны.
Both the countries of origin of adopted children and the receiving countries should become parties to this Convention and enforce it effectively. Сторонами этой Конвенции должны стать как страны происхождения усыновленных детей, так и принимающие страны; они должны обеспечивать ее эффективное выполнение.
Moreover, recent proposals to and discussions at IMO meetings indicate that States are increasingly looking to the provisions of the Convention to effectively enforce other conventions in the maritime field. Более того, недавние предложения и обсуждения на заседаниях ИМО указывают на то обстоятельство, что государства во все большей степени обращаются к положениям Конвенции с целью обеспечить эффективное соблюдение других конвенций в морской области.
In its day, the Collective Measures Committee had clearly indicated the problems that could result from the effective application of economic measures if some countries either withheld their cooperation or failed to apply the measures effectively. В свое время Комитет по коллективным мерам недвусмысленно указал на те трудности, которые может обусловить эффективное осуществление экономических мер, если определенные государства откажутся от сотрудничества или эффективного применения таких мер.