Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
Those improvements included possible reconstitution of the Board to include donor representation or, alternatively, replacing the Board with a consultative committee, thereby ensuring that the Institute's primary oversight and fund-raising functions would be effectively carried out. К числу этих мер по улучшению функционирования относился возможный роспуск и воссоздание Совета с целью включить в его состав представителей сообщества доноров или замена Совета неким консультативным комитетом, которые обеспечат эффективное выполнение Институтом своих важнейших функций по надзору и сбору средств.
The prime objective of these efforts is to help developing countries to participate as effectively as possible in international discussions and negotiations on FDI, be it at the bilateral, regional, plurilateral or multilateral level. Основная цель этих усилий заключается в оказании помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли принять максимально эффективное участие в международных обсуждениях и переговорах, посвященных МРИ, на двустороннем или региональном уровне или в рамках многостороннего процесса с ограниченным или открытым составом участников.
The renewed commitment made at the World Summit for Social Development must be more effectively applied, national strategies revised to reflect those priorities, and international cooperation greatly strengthened and extended to increase the pace of poverty reduction. Необходимо обеспечивать более эффективное выполнение обязательств, вновь подтвержденных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития; необходимо разработать национальные стратегии, которые учитывали бы эти приоритеты, и необходимо добиваться существенного укрепления сотрудничества и его расширения в целях активизации борьбы за ликвидацию нищеты.
Second, it contains detailed commitments, to be accepted by all signatory Governments, to provide procedures applicable at the border and internally and remedies in national law which will ensure that these rights can be effectively enforced. Во-вторых, в нем содержатся подробные обязательства, которые должны приниматься всеми подписавшими его правительствами и которые предусматривают применение соответствующих процедур на пограничных пунктах и внутри стран и включение в национальное законодательство средств, обеспечивающих эффективное осуществление упомянутых прав.
There are no facile solutions, particularly in view of the fact that addressing the phenomenon effectively in its numerous guises would require diverse modalities of action, necessitating parallel, multi-level and well-coordinated activities and interventions. Простых решений этой проблемы не существует, особенно с учетом того факта, что эффективное искоренение этого явления в его многочисленных формах требует различных видов действий, которые, в свою очередь, определяют необходимость реализации параллельных и хорошо скоординированных шагов и мероприятий на различных уровнях.
Local air pollution, noise and congestion problems, mostly located in city regions and other densely populated areas are most effectively reflected through road pricing graded to reflect time, place and mode/vehicle. Местные проблемы загрязнения воздуха, зашумленности и заторов движения, стоящие главным образом перед городскими и другими плотно населенными районами, находят наиболее эффективное отражение в ценах, взимаемых за пользование дорогами в зависимости от времени суток, места и вида транспорта/транспортного средства.
Mr. Mukai said that the expenditure restrictions forced on every government by the current unprecedented financial and economic challenges made it all the more important for the Organization to be managed effectively, efficiently and with budgetary discipline. Г-н Мукаи говорит, что ввиду ограничения расходов, к которому в связи с нынешними беспрецедентными финансовыми и экономическими трудностями вынуждены прибегать все правительства, все большую важность для Организации приобретает эффективное и результативное управление при соблюдении бюджетной дисциплины.
The Group of 77 and China considered it important that UNITAR should continue to function effectively and therefore called on the General Assembly to provide it with the funding it needed to pursue its activities under the budget for the biennium 2002-2003. Группа 77 и Китай считают важным дальнейшее эффективное функционирование ЮНИТАР, поэтому они призывают Генеральную Ассамблею обеспечить его финансовыми ресурсами, необходимыми для осуществления его деятельности, в рамках бюджета на двухгодичны период 2002 - 2003 годов.
Her delegation also agreed with the External Auditor's view that the results of UNIDO projects implemented under the Montreal Protocol should be evaluated; that would enable any necessary adjustments to be made in order to ensure that the Organization's resources and technical capabilities were effectively used. Ее делегация поддерживает также мнение Внешнего ревизора о необходимости оценки результатов осуществления проектов ЮНИДО в соответствии с Монреальским протоколом; это по-зволит внести в них необходимые изменения, с тем чтобы обеспечить эффективное использование ресур-сов и технической базы Организации.
DOS, however, had effectively organized its own vote observation whose reports undermined efforts to manipulate the election outcome, and huge, non-violent post-election rallies and protests across Serbia forced Milosevic to concede on 5 October. ДОС, однако, сама организовала эффективное наблюдение за проведением выборов, сорвав попытки манипулировать их результатами, и массовые мирные демонстрации и акции протеста, состоявшиеся после выборов по всей Сербии, вынудили Милошевича 5 октября уйти в отставку.
The SJNC is a statutory body established under the Education (Scotland) Act 1980, and effectively provides for statutory collective bargaining between the local authority employers and the main teacher unions. СДНК, официальный орган, учрежденный в соответствии с Законом 1980 года об образовании (Шотландия), обеспечивает эффективное ведение предусмотренных законом коллективных переговоров между местными органами системы образования, выступающими в качестве работодателей, и основными профсоюзами учителей.
It was alarming to read in the preface to the OIOS report that the continuing lack of a formal and structured internal control framework that would provide assurance that financial resources were being handled effectively left the Organization susceptible to mismanagement and fraud. Озабоченность вызывает содержащаяся в предисловии доклада УСВН информация о том, что Организация до сих пор не располагает официальной и упорядоченной системой внутреннего контроля, которая гарантировала бы эффективное использование финансовых средств, и это создает опасность бесхозяйственности и мошенничества в Организации.
In that context, the Committee notes a number of cases in UNAMSIL that are unlikely to be pursued effectively following the mission's closure. В этой связи Комитет отмечает целый ряд случаев в Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, эффективное рассмотрение которых вряд ли возможно после закрытия миссии.
A drawback to this approach is that, although the legislation may have been put in place, this will have little real impact on competition unless the law is being implemented effectively. Недостаток такого подхода заключается в том, что, даже если такое законодательство введено, в отсутствие механизма, обеспечивающего его эффективное применение, оно не будет оказывать серьезного реального воздействия на конкуренцию.
A number of recommendations were made and have been duly acted upon, most notably the establishment of a clear and unitary strategy which effectively addresses the humanitarian implications of the problem; and the creation of mine action centres for the in-country management of operational and programme activities. Был внесен ряд рекомендаций, по которым были приняты надлежащие меры; среди них прежде всего следует отметить следующее: разработка четкой и единой стратегии, обеспечивающей эффективное устранение гуманитарных последствий проблемы, и создание центров по разминированию для руководства оперативными и программными мероприятиями на уровне стран.
The special session could consider measures designed to ensure that the objective and policy approaches of the Summit are reflected effectively in the mandates, programmes and coordination arrangements of these international institutions. Участники специальной сессии могли бы рассмотреть вопрос о мерах, призванных обеспечить эффективное отражение утвержденных на Встрече на высшем уровне целей и методов разработки политики в мандатах, программах и координационных механизмах этих международных учреждений.
Because mine clearance is a slow process, emphasis must be put on mine-awareness training programmes that disseminate information more effectively and target, first of all, the most vulnerable part of the population, including children and returning refugees. Поскольку разминирование - процесс медленный, акцент необходимо сделать на программах повышения осведомленности общественности об этой проблеме, которые обеспечивали бы более эффективное распространение информации и ориентировались бы прежде всего на наиболее уязвимую часть населения, включая детей и возвращающихся беженцев.
Outcomes of international forums and processes, which have potential to enhance resource mobilization for implementation of action programmes, are effectively communicated to Parties 1.2.С2 Обеспечено эффективное направление Сторонам информации об итогах международных форумов и процессов, которые могут способствовать мобилизации ресурсов для осуществления программ действий
In accordance with article 66, States parties have an obligation to effectively regulate and monitor labour brokers, recruitment agencies and other intermediaries to ensure that they respect the rights of domestic workers. ЗЗ. В соответствии со статьей 66 государства-участники обязаны обеспечивать эффективное регулирование и мониторинг деятельности брокеров по трудоустройству, агентств по найму и других посредников, с тем чтобы гарантировать соблюдение ими прав трудящихся, работающих в качестве домашней прислуги.
It strongly recommends that the State party effectively investigate and prosecute cases of threats and assaults against non-governmental organizations working with and for children and take the necessary measures to prevent such actions. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное расследование и привлечение к ответственности виновных во всех случаях угроз и нападений, направленных против работающих с детьми и в интересах детей неправительственных организаций, а также принять необходимые меры в целях предупреждения таких действий.
A member of SAWG is in the committee for the International Federation of University Women (IFUW) Girl Child Project and is effectively contributing to policy/decision making at international level. Представитель СФЖУО входит в состав комитета Проекта по улучшению положения девочек, осуществляемого Международной федерацией женщин с университетским образованием (МФЖУО), и оказывает эффективное содействие разработке политики и принятию решений на международном уровне.
However, further primary health-care reforms are needed in the region to ensure that health services will respond more effectively and equitably to the health-care needs of people with NCDs. Вместе с тем необходимо проведение дальнейшей реформы первичного медико-санитарного обслуживания, с тем чтобы обеспечить более эффективное и соответствующее принципу справедливости удовлетворение потребностей населения, затронутого НИЗ, в медицинском обслуживании.
We need, moreover, to work together on measures to counter the threat of bioterrorism and to detect and respond effectively to an attack, should one occur. Кроме того, необходимо обеспечить сотрудничество в области разработки мер, направленных на борьбу с угрозой биотерроризма и эффективное выявление и реагирование в связи с возможностью таких нападений.
The Government would continue its efforts to protect the environment through the Micronesian Challenge initiative of effectively conserving 20 per cent of terrestrial and 30 per cent of marine resources areas. Правительство будет по-прежнему прилагать усилия для охраны окружающей среды в рамках инициативы "Задача Микронезии", предусматривающей эффективное сохранение районов сосредоточения 20% наземных и 30% морских ресурсов.
(b) Features of the accreditation process, in particular the requirement for witnessing activities to assess whether the applicant independent entity has the required competence and is effectively implementing its policies, procedures and systems. Ь) характеристики процесса аккредитации, в частности требование в отношении деятельности по заверению для оценки того, обладает ли представивший заявку независимый орган необходимой компетентностью и обеспечивает ли он эффективное осуществление его политики, процедур и систем.