To do so would add value to the overall well-being of our countries, especially in terms of healthier and stronger families, and would enable a large part of our communities to become actively and effectively involved in the development of our Pacific Islands Forum SIDS. |
Подобные действия повысят общее благосостояние наших стран, особенно в плане создания более здоровых и крепких семей, и позволят многим из наших общин принимать активное и эффективное участие в развитии наших малых островных развивающихся государств-членов Форума Тихоокеанских островов. |
Within the context of RFMOs, the focus of compliance committees was to ensure that adequate MCS and enforcement regimes were in place and effectively implemented to provide the correct incentives to deter non-compliance. |
Действующие в РРХО комитеты по исполнению правил сфокусированы на то, чтобы обеспечить наличие и эффективное внедрение надлежащих режимов МКН и исполнения правил, создавая правильные стимулы к недопущению нарушений. |
Of those programs: Social Fund for Development: The Fund's efforts in development have been multiplied and have effectively contributed to achieving the state's plans in social and economic fields through empowering individuals, families, small establishments, low income and poor groups. |
В последнее время Фонд значительно активизировал свою работу в области развития и оказывает эффективное содействие реализации государственных планов в социальной и экономической областях путем расширения возможностей и поддержки частных лиц, семей, небольших предприятий, групп населения с низким доходом и неимущих. |
To do so would be to miss the wood for the trees. Secondly, in terms of procedure and priority, we accept the premise that the country-specific meetings are a crucial element in ensuring that assistance and advice are speedily and effectively administered to candidate countries. |
Это означало бы заблудиться в двух соснах. Во-вторых, в отношении процедуры и приоритетов мы согласны с тезисом о том, что заседания по отдельным странам являются принципиально важным элементом, обеспечивающим оперативное и эффективное предоставление помощи и консультаций странам-кандидатам. |
The First on the Ground Initiative is a response to the fact that in emergency conditions communications networks are frequently among the first vital systems to be damaged, rendering it difficult for rescue missions and relief operations to function effectively. |
Инициатива «первые на местах» выдвинута в связи с тем, что часто в чрезвычайных ситуациях среди жизненно важных систем ущерб в первую очередь наносится сетям связи, что затрудняет эффективное проведение спасательных работ и операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The watchwords of this programme are good governance, democracy, national reconciliation, political stability and national security, popular participation in decision-making and the development process, and a fully inclusive economic system in which people from all social and economic walks of life participate effectively. |
Ключевыми в этой программе стали понятия надлежащего управления, демократии, национального примирения, политической стабильности и национальной безопасности, участия населения в принятии решений и в процессах развития и открытой экономической системы, предполагающей эффективное участие всех социальных и экономических групп населения. |
The implementation of the strategy for the referral of cases to national jurisdictions was effectively begun with the Trial Chamber's decision in November 2007 to transfer to France, under rule 11 bis, the cases of two indictees currently living in that country. |
Эффективное осуществление стратегии передачи дел национальным судебным органам началось с принятого в ноябре 2007 года судебной камерой решения о передаче Франции согласно статье 11 bis дел двух обвиняемых, которые сейчас проживают в этой стране. |
To do so effectively, however, will require strengthening the capacity of departmental, regional and municipal committees for the internally displaced which, as the Red acknowledged, has not yet been achieved. |
Однако, для того чтобы обеспечить эффективное функционирование этой организации, потребуется укрепить потенциал департаментских, региональных и муниципальных комитетов по делам вынужденных переселенцев, т.е. выполнить задачу, которая, по признанию представителей этой организации, пока еще не решена. |
The signatories to the Monterrey Consensus called for "the full and effective participation of developing countries and countries with economies in transition to help them respond effectively" to the challenges and opportunities presented by globalization. |
Государства, подписавшие Монтеррейский консенсус, призвали обеспечить «всестороннее и эффективное участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях оказания им содействия в принятии эффективных мер» по решению проблем и использованию возможностей, создаваемых глобализацией. |
The Special Unit intends to continue its work in these and other areas while developing a programme that responds effectively to new and increasing demands for the effective coordination and management of South-South and triangular cooperation at the country, regional and global levels. |
Специальная группа намерена продолжать свою деятельность в этой и других областях и разработать программу, позволяющую обеспечить эффективное удовлетворение новых и возрастающих потребностей в отношении действенной координации и управления применительно к сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
With a view towards consensus-building, the objective of the programme is to assist developing countries in formulating and enforcing national competition legislation and to participate as effectively as possible in multilateral discussions, including those relating to a possible international framework on competition policy. |
В целях обеспечения консенсуса главная цель программы была сформулирована следующим образом: оказание развивающимся странам помощи в разработке и обеспечении соблюдения национального законодательства в области конкуренции, и как можно более эффективное участие в многосторонних обсуждениях, включая те, которые касаются возможных международных рамок политики в области конкуренции. |
It is clearly an essential requirement for the success of UNMIK that the people of Kosovo be included fully and effectively in its work, in particular that of the interim administration, so that the transition to self-governing institutions is both smooth and timely. |
Совершенно очевидно, что одним из принципиальных условий успешного функционирования МООНК является всестороннее и эффективное участие населения Косово в ее деятельности, особенно в деятельности временной администрации, для обеспечения нормального и своевременного перехода к институтам самоуправления. |
Ultimately, effectively stopping child recruitment and fighting against the many violations on the ground require us all to mobilize - States, United Nations bodies and agencies, international financial institutions, non-governmental organizations, regional and subregional organizations and civil society. |
В конечном счете эффективное прекращение вербовки детей и борьба с многочисленными нарушениями на местах требуют мобилизации всех: государств, органов и учреждений Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, неправительственных организаций, региональных и субрегиональных организаций и гражданского общества. |
The Evaluation Office, in particular, is also in dialogue with the associated funds and programmes to ensure that the lessons learned from pilot or innovative programmes are effectively scaled up in the wider organization. |
Управление оценки, в частности, ведет также диалог с соответствующими фондами и программами с целью обеспечить эффективное использование уроков, извлеченных в ходе проведения экспериментальных или новаторских программ, в масштабах более крупной организации. |
As indicated in many communications which States and non-governmental organizations have submitted to the Office of the High Commissioner for Human Rights, the right to the truth is a fundamental right which States must guarantee fully and effectively. |
Как было отмечено в многочисленных сообщениях, присланных государствами и НПО в Управление Верховного комиссара, право на установление истины является основополагающим правом, полное и эффективное осуществление которого должно гарантироваться государством. |
The Roma themselves must be made aware of the importance of education with a view to reducing the high rate of absenteeism and teachers must be specially trained in strategies to meet the needs of the Roma more effectively. |
Сами рома должны понять важность образования, чтобы добиться сокращения высокого уровня прогулов, а учителя должны проходить специальную подготовку по методикам, позволяющим более эффективное удовлетворение потребностей рома. |
At the same time, given the increasingly complex multilayered and multifaceted universe of IIAs, it is becoming more and more difficult to ensure that they remain coherent and function effectively. |
В то же время с учетом растущей сложности многоярусной и многогранной системы МИС становится все сложнее и сложнее обеспечивать сохранение их согласованности и эффективное функционирование. |
I would like to take this opportunity to convey to His Excellency Mr. Hennadiy Y. Udovenko, President of the Assembly at its fifty-second session, our appreciation and esteem for having conducted the Assembly's work effectively, wisely and objectively. |
Пользуясь случаем, хотел бы выразить нашу признательность и уважение Председателю Ассамблеи в ходе ее пятьдесят второй сессии Его Превосходительству г-ну Гэнадию И. Удовэнко за его эффективное, мудрое и объективное руководство работой Ассамблеи. |
The Commission called upon all relevant bodies, agencies and organizations, including members of the Subcommittee on Industry and Technology of the Regional Inter-Agency Committee for the Asia and the Pacific, to participate actively and effectively in the implementation of the Declaration and the Regional Action Plan. |
Комиссия призвала все соответствующие органы, учреждения и организации, включая членов Подкомитета по промышленности и технологии Регионального межучрежденческого комитета для азиатского-тихоокеанского региона, принимать активное и эффективное участие в осуществлении Декларации и Регионального плана действий. |
This makes it imperative that existing sources of financing - multilateral financing institutions, bilateral agencies, as well as national financing - be applied and channelled more effectively. |
Все это делает абсолютно необходимым более эффективное использование и направление средств из имеющихся источников финансирования - многосторонних финансовых учреждений, двусторонних учреждений, а также национальных источников финансирования. |
In that regard, my delegation wishes to express its thanks to Mr. Blix and to Mr. ElBaradei for their efforts and determination to carry out their mandate effectively. |
В этой связи моя делегация хотела бы выразить признательность гну Бликсу и гну эль-Барадею за их усилия и решимость, направленные на эффективное выполнение возложенных на них функций. |
Agenda 21, and in particular chapter 17, includes action-recommendations which in large part aim at implementing effectively UNCLOS provisions for the protection and preservation of the marine environment and the rational use and development of its living resources. |
Повестка дня на XXI век, в частности ее глава 17, включает в себя практические рекомендации, которые в значительной степени направлены на эффективное осуществление положений ЮНКЛОС о защите и сохранении морской среды и рациональном использовании и развитии ее живых ресурсов. |
We must work quickly to ensure that we know the extent of the problem, establish and support national mine action programs, develop national plans which take into account the Convention's 10-year time-frame, identify technical and financial needs and ensure that progress is effectively measured. |
Нам надо быстро предпринять работу к тому, чтобы установить масштабы проблемы, наметить и подкрепить национальные программы противоминной деятельности, разработать национальные планы, которые принимали бы в расчет конвенционный 10-летний срок, идентифицировать технические и финансовые нужды и обеспечить эффективное соизмерение прогресса. |
Such codes have to be implemented effectively to establish and maintain standards of behaviour consistent with organizational and ethical principles of justice, impartiality, independence, integrity, loyalty towards the organization, diligence and propriety of personal conduct. |
Эффективное соблюдение таких кодексов будет способствовать установлению и поддержанию норм поведения в соответствии с организационными и этическими принципами справедливости, беспристрастности, независимости, добросовестности, лояльности к данной организации, прилежания и примерного поведения. |
7.4.5 The elected women Members of Parliament were sensitised in gender and development and trained in advocacy lobbying, communication, and assertiveness skills to enable them to effectively participate in Parliamentary processes. |
Женщины, избранные членами парламента, прошли курс подготовки по вопросам равенства мужчин и женщин, развития, а также лоббирования, общения и самоутверждения, что позволило им принять эффективное участие в работе парламента. |