The fair and just distribution of costs, with application of the polluter pays principle, so that waste management can be funded effectively. |
Справедливое и обоснованное распределение издержек в совокупности с применением принципа "платит загрязнитель" обеспечит эффективное финансирование управления отходами. |
However, there are a number of major structural challenges that will require the generous assistance of the international community if they are to be effectively addressed. |
Однако здесь есть ряд серьезных структурных проблем, эффективное решение которых невозможно без щедрой помощи международного сообщества. |
The Federal Criminal Court found no evidence that he could be suitably and effectively treated only if he were to serve his sentence under house arrest. |
ФУС не нашел никаких свидетельств того, что надлежащее и эффективное лечение может быть предоставлено автору только в условиях домашнего ареста. |
Latin America's becoming effectively a nuclear-weapon-free zone would be a major event, and would strengthen nuclear non-proliferation efforts generally. |
Эффективное превращение Латинской Америки в зону, свободную от ядерного оружия, стало бы важным событием и укрепило бы в целом усилия в области ядерного нераспространения. |
For broad-based development, all resources - public and private, foreign and domestic - had to be brought to bear effectively. |
Для обеспечения развития, опирающегося на широкую базу, требуется эффективное использование всех ресурсов: государственных и частных, иностранных и внутренних. |
A measure of the achievement of the World Court is that today it is taken for granted that permanent international tribunals can function effectively. |
Одним из свидетельств успешной работы Всемирного Суда является то, что сегодня воспринимается как само собой разумеющееся эффективное функционирование постоянно действующих международных трибуналов. |
Our task is to ensure that the United Nations works effectively and does not appear to be going around in circles. |
Наша задача состоит в том, чтобы обеспечить эффективное функционирование Организации Объединенных Наций и не позволить ей работать вхолостую. |
Its broad scope is one of its main strengths, but it has also made it more difficult to address some key challenges effectively. |
Ее широкая сфера охвата является одной из ее сильных сторон, но в то же время она усложнила эффективное решение ряда ключевых проблем. |
In order for the United Nations to function effectively, the Secretariat, the intergovernmental machinery and regional organizations must work seamlessly together. |
Эффективное функционирование Организации Объединенных Наций зависит от того, насколько слаженно взаимодействуют друг с другом Секретариат, межправительственный механизм и региональные организации. |
It avoids undue hardship for staff having to pay in advance and ensures that the rules of the United Nations are effectively applied. |
Подобный подход позволяет избежать возникновения излишних трудностей для сотрудников, вынужденных производить авансовые платежи, и обеспечивает эффективное применение правил Организации Объединенных Наций. |
NCCW should extend its activities to the rural areas to ensure that the rights and welfare of children are effectively protected at the grass-roots levels. |
Деятельность Национального совета по вопросу о благосостоянии детей (НСБС) должна охватывать сельскую местность, с тем чтобы обеспечить эффективное соблюдение прав и основ благосостояния детей на местах. |
Many public services have yet to demonstrate this important attribute by effectively implementing existing frameworks that have been put in place to promote ethical conduct and integrity. |
Многим государственным службам до этого еще далеко, и им только предстоит обеспечить эффективное осуществление тех нормативных документов, которые уже были приняты в целях поощрения этичного поведения и добросовестности их персонала. |
King Abdullah: More than ever before, our world is confronting multiple global crises which cannot be effectively addressed without a coordinated, multilateral action. |
Король Абдалла (говорит по-английски): В современном мире чаще, чем когда бы то ни было, происходят многочисленные кризисы глобального масштаба, эффективное урегулирование которых невозможно без скоординированных, многосторонних действий. |
The proportion of aid with this aim is still not effectively tracked (OECD tracks only 64 per cent of Development Assistance Committee ODA for its degree of gender focus). |
До сих пор не ведется эффективное отслеживание доли помощи, выделяемой на эти цели (ОЭСР отслеживает гендерную составляющую лишь по 64 процентам официальной помощи в целях развития, поступающей по линии Комитета содействия развитию). |
Ensures that legacy application changes and development activities are performed effectively to support the required data migration and application integration. |
Группа по унаследованным программам обеспечивает эффективное выполнение задач по внесению изменений в унаследованные приложения и их доработке для осуществления переноса данных и интеграции приложений. |
Can public-private partnership address effectively finance-related matters within the framework of South-South cooperation? |
Могут партнерские отношения между государственным и частным секторами обеспечить эффективное решение связанных с финансированием проблем в рамках сотрудничества Юг - Юг? |
Despite the improvement in regard to remittance flows, most countries of origin were still grappling with how to effectively harness the capital generated for national development. |
Несмотря на достижения в области перевода денежных средств, большинство стран происхождения до сих пор пытаются решить вопрос о том, каким образом можно обеспечить эффективное использование получаемых средств в интересах национального развития. |
He concludes that modern Singapore, effectively a one-party state and capitalist technocracy, is a product first and foremost of the vision of three-decade Prime Minister Lee Kuan Yew. |
Он приходит к выводу, что современный Сингапур представляет собой эффективное однопартийное государство и капиталистическую технократию, прежде всего и главным образом в результате деятельности его премьер-министра Ли Куан Ю, который занимал эту должность тридцать лет. |
The refugee continuum did not conclude until the repatriated refugees had been satisfactorily reintegrated in their countries of origin; in that regard UNHCR and UNDP had cooperated effectively in Central America and Cambodia. |
Деятельность в интересах беженцев нельзя считать завершенной до тех пор, пока репатриированное население не возвратится в свои страны происхождения и не будет в полной мере интегрировано в общество; в этой связи следует отметить эффективное сотрудничество УВКБ и ПРООН в Центральной Америке и Камбодже. |
In Alpine countries, land-use pressure, particularly from tourism, is being met with controls to protect the sensitive environment, and countries effectively cooperate under the Alpine Protection Convention. |
В странах альпийского горного массива все возрастающие потребности в земельных ресурсах, особенно в связи с развитием туризма, удовлетворяются с учетом необходимости защиты уязвимой экологии районов, причем эти страны осуществляют эффективное сотрудничество в рамках Конвенции о защите Альп. |
The Global Consultations indicate broad agreement on the need to strengthen implementation of the 1951 Convention/1967 Protocol, while more effectively tackling mass influxes and mixed migratory movements. |
З. Начавшийся процесс Глобальных консультаций свидетельствует о существовании широкого единства мнений в отношении необходимости придать более действенный характер осуществлению Конвенции 1951 года/Протокола 1967 года, обеспечивая при этом более эффективное рассмотрение проблем, связанных с массовыми притоками и процессами смешанной миграции. |
Funding is reaching the country level, but malaria-endemic countries still need strategic and technical guidance to improve their capacities and ensure that funding is being spent effectively. |
Финансовые средства поступают на страновой уровень, однако затронутые эндемией малярии страны по-прежнему не получают стратегического и технического директивного руководства в отношении того, как им укреплять свой потенциал и обеспечивать эффективное освоение предоставляемых в их распоряжение средств. |
I urge them to continue their endeavours and to bring their research results more effectively to the attention of United Nations practitioners and the political community. |
Я настоятельно призываю их продолжать свои усилия в этом направлении и обеспечивать более эффективное доведение результатов своих исследований до сведения тех, кто занимается в системе Организации Объединенных Наций решением практических вопросов, и политических кругов. |
It was vital to integrate a gender perspective into the development of policies against racism in order to ensure that those policies addressed the diverse situations of women and men effectively. |
Представляется жизненно важным включать гендерные факторы в разработку политических мер по борьбе с расизмом с целью обеспечить, чтобы эти меры были направлены на эффективное решение проблем, связанных с различиями в положении женщин и мужчин. |
PSD will fully consider the uniqueness of this channel in developing its collections and point-of-sales materials and in its efforts to maximize sales and manage stocks more effectively. |
ОСЧС будет в полной мере учитывать уникальный характер этого канала при разработке для своих коллекций и материалов для продажи и в контексте усилий, нацеленных на максимальное увеличение объема продаж и более эффективное регулирование запасов продукции. |