Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективное

Примеры в контексте "Effectively - Эффективное"

Примеры: Effectively - Эффективное
The fair and just distribution of costs, with application of the polluter pays principle, so that waste management can be funded effectively. Справедливое и обоснованное распределение издержек в совокупности с применением принципа "платит загрязнитель" обеспечит эффективное финансирование управления отходами.
However, there are a number of major structural challenges that will require the generous assistance of the international community if they are to be effectively addressed. Однако здесь есть ряд серьезных структурных проблем, эффективное решение которых невозможно без щедрой помощи международного сообщества.
The Federal Criminal Court found no evidence that he could be suitably and effectively treated only if he were to serve his sentence under house arrest. ФУС не нашел никаких свидетельств того, что надлежащее и эффективное лечение может быть предоставлено автору только в условиях домашнего ареста.
Latin America's becoming effectively a nuclear-weapon-free zone would be a major event, and would strengthen nuclear non-proliferation efforts generally. Эффективное превращение Латинской Америки в зону, свободную от ядерного оружия, стало бы важным событием и укрепило бы в целом усилия в области ядерного нераспространения.
For broad-based development, all resources - public and private, foreign and domestic - had to be brought to bear effectively. Для обеспечения развития, опирающегося на широкую базу, требуется эффективное использование всех ресурсов: государственных и частных, иностранных и внутренних.
A measure of the achievement of the World Court is that today it is taken for granted that permanent international tribunals can function effectively. Одним из свидетельств успешной работы Всемирного Суда является то, что сегодня воспринимается как само собой разумеющееся эффективное функционирование постоянно действующих международных трибуналов.
Our task is to ensure that the United Nations works effectively and does not appear to be going around in circles. Наша задача состоит в том, чтобы обеспечить эффективное функционирование Организации Объединенных Наций и не позволить ей работать вхолостую.
Its broad scope is one of its main strengths, but it has also made it more difficult to address some key challenges effectively. Ее широкая сфера охвата является одной из ее сильных сторон, но в то же время она усложнила эффективное решение ряда ключевых проблем.
In order for the United Nations to function effectively, the Secretariat, the intergovernmental machinery and regional organizations must work seamlessly together. Эффективное функционирование Организации Объединенных Наций зависит от того, насколько слаженно взаимодействуют друг с другом Секретариат, межправительственный механизм и региональные организации.
It avoids undue hardship for staff having to pay in advance and ensures that the rules of the United Nations are effectively applied. Подобный подход позволяет избежать возникновения излишних трудностей для сотрудников, вынужденных производить авансовые платежи, и обеспечивает эффективное применение правил Организации Объединенных Наций.
NCCW should extend its activities to the rural areas to ensure that the rights and welfare of children are effectively protected at the grass-roots levels. Деятельность Национального совета по вопросу о благосостоянии детей (НСБС) должна охватывать сельскую местность, с тем чтобы обеспечить эффективное соблюдение прав и основ благосостояния детей на местах.
Many public services have yet to demonstrate this important attribute by effectively implementing existing frameworks that have been put in place to promote ethical conduct and integrity. Многим государственным службам до этого еще далеко, и им только предстоит обеспечить эффективное осуществление тех нормативных документов, которые уже были приняты в целях поощрения этичного поведения и добросовестности их персонала.
King Abdullah: More than ever before, our world is confronting multiple global crises which cannot be effectively addressed without a coordinated, multilateral action. Король Абдалла (говорит по-английски): В современном мире чаще, чем когда бы то ни было, происходят многочисленные кризисы глобального масштаба, эффективное урегулирование которых невозможно без скоординированных, многосторонних действий.
The proportion of aid with this aim is still not effectively tracked (OECD tracks only 64 per cent of Development Assistance Committee ODA for its degree of gender focus). До сих пор не ведется эффективное отслеживание доли помощи, выделяемой на эти цели (ОЭСР отслеживает гендерную составляющую лишь по 64 процентам официальной помощи в целях развития, поступающей по линии Комитета содействия развитию).
Ensures that legacy application changes and development activities are performed effectively to support the required data migration and application integration. Группа по унаследованным программам обеспечивает эффективное выполнение задач по внесению изменений в унаследованные приложения и их доработке для осуществления переноса данных и интеграции приложений.
Can public-private partnership address effectively finance-related matters within the framework of South-South cooperation? Могут партнерские отношения между государственным и частным секторами обеспечить эффективное решение связанных с финансированием проблем в рамках сотрудничества Юг - Юг?
Despite the improvement in regard to remittance flows, most countries of origin were still grappling with how to effectively harness the capital generated for national development. Несмотря на достижения в области перевода денежных средств, большинство стран происхождения до сих пор пытаются решить вопрос о том, каким образом можно обеспечить эффективное использование получаемых средств в интересах национального развития.
He concludes that modern Singapore, effectively a one-party state and capitalist technocracy, is a product first and foremost of the vision of three-decade Prime Minister Lee Kuan Yew. Он приходит к выводу, что современный Сингапур представляет собой эффективное однопартийное государство и капиталистическую технократию, прежде всего и главным образом в результате деятельности его премьер-министра Ли Куан Ю, который занимал эту должность тридцать лет.
The refugee continuum did not conclude until the repatriated refugees had been satisfactorily reintegrated in their countries of origin; in that regard UNHCR and UNDP had cooperated effectively in Central America and Cambodia. Деятельность в интересах беженцев нельзя считать завершенной до тех пор, пока репатриированное население не возвратится в свои страны происхождения и не будет в полной мере интегрировано в общество; в этой связи следует отметить эффективное сотрудничество УВКБ и ПРООН в Центральной Америке и Камбодже.
In Alpine countries, land-use pressure, particularly from tourism, is being met with controls to protect the sensitive environment, and countries effectively cooperate under the Alpine Protection Convention. В странах альпийского горного массива все возрастающие потребности в земельных ресурсах, особенно в связи с развитием туризма, удовлетворяются с учетом необходимости защиты уязвимой экологии районов, причем эти страны осуществляют эффективное сотрудничество в рамках Конвенции о защите Альп.
The Global Consultations indicate broad agreement on the need to strengthen implementation of the 1951 Convention/1967 Protocol, while more effectively tackling mass influxes and mixed migratory movements. З. Начавшийся процесс Глобальных консультаций свидетельствует о существовании широкого единства мнений в отношении необходимости придать более действенный характер осуществлению Конвенции 1951 года/Протокола 1967 года, обеспечивая при этом более эффективное рассмотрение проблем, связанных с массовыми притоками и процессами смешанной миграции.
Funding is reaching the country level, but malaria-endemic countries still need strategic and technical guidance to improve their capacities and ensure that funding is being spent effectively. Финансовые средства поступают на страновой уровень, однако затронутые эндемией малярии страны по-прежнему не получают стратегического и технического директивного руководства в отношении того, как им укреплять свой потенциал и обеспечивать эффективное освоение предоставляемых в их распоряжение средств.
I urge them to continue their endeavours and to bring their research results more effectively to the attention of United Nations practitioners and the political community. Я настоятельно призываю их продолжать свои усилия в этом направлении и обеспечивать более эффективное доведение результатов своих исследований до сведения тех, кто занимается в системе Организации Объединенных Наций решением практических вопросов, и политических кругов.
It was vital to integrate a gender perspective into the development of policies against racism in order to ensure that those policies addressed the diverse situations of women and men effectively. Представляется жизненно важным включать гендерные факторы в разработку политических мер по борьбе с расизмом с целью обеспечить, чтобы эти меры были направлены на эффективное решение проблем, связанных с различиями в положении женщин и мужчин.
PSD will fully consider the uniqueness of this channel in developing its collections and point-of-sales materials and in its efforts to maximize sales and manage stocks more effectively. ОСЧС будет в полной мере учитывать уникальный характер этого канала при разработке для своих коллекций и материалов для продажи и в контексте усилий, нацеленных на максимальное увеличение объема продаж и более эффективное регулирование запасов продукции.