| In most countries, FDI has not created strong linkages in the local economy. | В большинстве стран прочные связи между ПИИ и местной экономикой так и не сформировались. |
| This may have serious repercussions on the capacities of such developing countries to integrate their own wider production system into the information-based global economy. | Это может весьма серьезно подорвать способность таких развивающихся стран интегрировать их собственную общую производственную систему в основанную на информации глобальную экономику. |
| UNCTAD X recognized the importance of technology transfer and technological development for the integration and participation of developing countries in the international economy. | Участники ЮНКТАД Х признали важность передачи технологии и технического прогресса для интеграции и вовлечения развивающихся стран в мировую экономику. |
| We feel it is essential for an economy like Uruguay's to enjoy the stimulus of foreign investment. | Мы считаем, что для экономики стран, подобных Уругваю, необходимо использовать движущую силу иностранных инвестиций. |
| The unpredictability of such flows has contributed to macroeconomic instability and worsened the already fragile economy of African countries. | Непредсказуемость потоков помощи породила макроэкономическую нестабильность и подорвала и без того хрупкую экономику африканских стран. |
| This time, virtually every economy is suffering substantially and the banking crisis is global. | На этот раз значительно пострадала экономика практически всех стран, а банковский кризис носит общемировой характер. |
| The shift from an industrial to an information-based economy will create a significant challenge for all countries during the next millennium. | В следующем тысячелетии серьезной задачей для всех стран станет переход от промышленной экономики к экономике информационной ориентации. |
| Nonetheless, in many countries, conflicts and natural disasters had had a negative impact on the economy. | Однако на экономике многих стран негативно сказались конфликты и стихийные бедствия. |
| Comparisons between China's economy and that of Latin America are stunning. | Результаты сравнения экономики Китая и стран Латинской Америки ошеломляют. |
| This shift will have profound implications for China, the rest of Asia, and the broader global economy. | Этот сдвиг будет иметь серьезные последствия для Китая, остальных стран Азии и более широкой глобальной экономики. |
| The development of these economies will undoubtedly bring about a more stable world economy. | Развитие экономики этих стран, несомненно, придаст глобальной экономике более стабильный характер. |
| Some countries in Asia had shown that the commodity sector could be a basis for the diversification and structural transformation of the economy. | Как показывает опыт некоторых азиатских стран, сырьевой сектор может выступать основой для диверсификации и структурной перестройки экономики. |
| The marginalization of least developed countries might accelerate in an increasingly globalized and liberalized world economy. | В условиях все большей глобализации и либерализации мировой экономики процесс маргинализации наименее развитых стран может ускориться. |
| In our view, it must be recognized that the economy of some countries is dependent on few natural resources. | На наш взгляд, необходимо признать, что экономика некоторых стран опирается на незначительные запасы природных ресурсов. |
| Consequently, the developing countries are required more than ever before to intensify their internal development efforts in order to be integrated in the international economy. | Таким образом, от развивающихся стран в большей, чем когда-либо прежде, степени требуется активизировать свои усилия в области внутреннего развития в целях интеграции в мировую экономику. |
| Globalization and liberalization of the international economy have brought significant benefits to many countries and are changing the shape of our world. | Глобализация и либерализация международной экономики принесли существенную выгоду для многих стран и изменяют форму нашего мира. |
| The Bahraini economy is the most diversified of the GCC countries. | Экономика Бахрейна является наиболее диверсифицированной среди стран ССЗ. |
| Tax administrators from developing and transitional economy countries encounter considerable difficulties in understanding the controversial taxation issues involved in, for example, transfer pricing mechanisms and innovative financial instruments. | Налоговые ведомства развивающихся стран и стран с переходной экономикой сталкиваются со значительными трудностями, пытаясь разобраться в противоречивых вопросах налогообложения, связанных, в частности, с механизмами трансфертного ценообразования и новыми финансовыми инструментами. |
| While volatile currency markets are bad for a national economy, they are advantageous to that community. | В то время как неустойчивость валютных рынков отрицательно сказывается на национальной экономике стран, она приносит выгоды этим экономическим кругам. |
| Governments in transition economies should play an active role in designing the plans for strategic restructuring of sectors and the economy as a whole. | Правительства стран с переходной экономикой должны играть активную роль в разработке планов стратегической реструктуризации секторов и экономики в целом. |
| Therefore, Governments need to take into account their countries' endowments and the structure of the economy and productive activities in designing incentive policies. | Поэтому при выработке политики стимулирования правительствам необходимо учитывать обеспеченность стран ресурсами и структуру экономики и производственной деятельности. |
| The cost and quality of multimodal transport and logistics services are increasingly relevant for the participation of developing countries in the globalized economy. | Стоимость и качество смешанных перевозок и логистических услуг имеют все более важное значение для участия развивающихся стран в глобализированной экономике. |
| In most developing countries, the services economy has become a major factor and contributor to gross domestic product and employment. | В большинстве развивающихся стран сфера услуг превратилась в один из важнейших факторов и источников создания валового внутреннего продукта и рабочих мест. |
| The globalized world economy offers opportunities for firms from all countries in an increasingly unified global market. | Глобализация мировой экономики открывает компаниям из всех стран возможность действовать в условиях все более полного объединения глобального рынка. |
| In that context, we support developing countries in their efforts to promote a recycling economy. | В этой связи мы поддерживаем усилия развивающихся стран по ориентации экономики на использование вторичного сырья. |