For developed countries, a green economy may mean an opportunity to open up new venues for jobs while reducing dependency on fossil fuels and increasing resource efficiency. |
Для развитых стран "зеленая" экономика может означать возможность открытия новых объектов, обеспечивающих рабочие места, при сокращении зависимости от ископаемых видов топлива и повышении ресурсоэффективности. |
A green economy offers ways to maximize potential to reduce poverty and inequality within and across countries. Green investment in specific sectors would provide employment, production and entrepreneurship opportunities. |
"Зеленая" экономика открывает пути максимального развития потенциала для сокращения масштабов нищеты и неравенства внутри стран и на международном уровне. "Зеленые" инвестиции в конкретных секторах обеспечат возможности для занятости, производства и предпринимательства. |
Some countries highlighted the need to include the health of the oceans and sustainable management of fisheries as important part of a green economy. |
Ряд стран подчеркнул необходимость рассматривать в качестве важной части "зеленой" экономики такие вопросы, как экологическое состояние океанов и устойчивое управление рыбными промыслами. |
The examples, models and solutions for a green economy are beginning to emerge but more is needed to be done to share and communicate these amongst countries and major groups and stakeholders. |
Примеры, модели и варианты перехода к "зеленой" экономике уже имеются, однако необходимо предпринять более энергичные усилия по обмену такими примерами, моделями и вариантами и по информированию о них стран и основных групп и заинтересованных сторон. |
Bangladesh remained fully committed to supporting the countries on the Commission's agenda, not least because it had itself emerged from a devastating war of independence to become a thriving economy. |
16 Бангладеш по-прежнему в полной мере привержена делу поддержки стран, находящихся на повестке дня Комиссии, в том числе и потому, что она сама вышла из разрушительной войны за независимость и стала страной с активно развивающейся экономикой. |
This note identifies four key developments in the commodity economy that are set to change the commodity landscape and pose challenges for commodity-dependent developing countries. |
В этой записке выделены четыре главных новых момента в сырьевой экономике, которые должны изменить сырьевой ландшафт и создать вызовы для развивающихся стран с сырьевой зависимостью. |
The fact that FDI can have both positive and negative effects in a host economy implies that reaping the benefits is not automatic. |
Тот факт, что ПИИ могут иметь как положительное, так и отрицательное влияние на экономику принимающих стран, говорит о том, что получение соответствующих выгод не происходит автоматически. |
Vehicle labeling worldwide is predominantly in relation to fuel economy, with some countries also reporting additional characteristics such as CO2 emissions and estimated fuel costs. |
Во всем мире маркировка транспортных средств производится главным образом с целью сообщения информации о топливной экономичности, однако в ряде стран сообщаются также дополнительные характеристики, такие как выбросы СО2 и предполагаемые расходы на топливо. |
Gains in the educational attainment of girls are also contributing to the success of Asia and Latin America in the knowledge-based economy. |
Положительные результаты, достигнутые в сфере образования девочек, также способствуют успешному встраиванию стран Азии и Латинской Америки в экономику знаний[10]. |
16.3 Home to nearly two thirds of the world's population, Asia and the Pacific is also the largest regional economy. |
16.3 Экономика стран Азиатско-Тихоокеанского региона, в котором проживает почти две трети населения мира, является также крупнейшей региональной экономикой. |
Mechanisms for MCE in most countries are focused on listed companies and public interest entities due to their role in the economy. |
В большинстве стран механизмы МСП ориентированы в основном на зарегистрированные на бирже компании и предприятия, представляющие интерес для общества, ввиду той роли, которую они играют в экономике. |
With that in mind, UNCTAD and the Economic Commission for Africa held a regional training programme on information economy statistics for lusophone countries in Mozambique in November 2013. |
Учитывая это, ЮНКТАД и Экономическая комиссия для Африки организовали в ноябре 2013 года в Мозамбике региональную программу подготовки специалистов по вопросам статистики информационной экономики для португалоговорящих стран. |
It will also identify some emerging developments in the global commodity economy that are set to change the commodity landscape and pose new challenges for commodity-dependent developing countries. |
В нем будут также выявлены некоторые формирующиеся тенденции в глобальной сырьевой экономике, которые приведут к изменению ландшафта в сырьевом секторе и породят новые вызовы для развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров. |
Given existing financing constraints and the depressed world economy, accelerated human development investments would overstretch countries' public finances, with the possibility of jeopardizing badly needed economic growth. |
Ввиду ограниченности финансовых ресурсов и спада в мировой экономике увеличение объема инвестиций в развитие человеческого потенциала создаст чрезмерную нагрузку на государственный бюджет этих стран и, возможно, поставит под угрозу столь необходимый экономический рост. |
The subprogramme will produce policy papers to support the efforts of African countries in moving towards a green economy and will assess the impact of the use of green technologies. |
Подпрограмма предусматривает подготовку программных документов в поддержку усилий африканских стран по экологизации экономики и для оценки результатов применения экологичных технологий. |
The economy was predicted to grow by 5 per cent over the current year yet Malawi remained one of the world's poorest nations. |
Прогноз экономического роста для страны на этот год составляет 5 процентов, тем не менее, Малави по-прежнему остается одной из беднейших стран в мире. |
A more thorough analysis of the political economy of individual countries and their status in mutual accountability may be useful in evaluating why progress is minimal in some contexts. |
Возможно, для определения причин незначительного прогресса в ряде случаев может оказаться полезным более тщательно проанализировать политико-экономическую ситуацию отдельных стран и их отношение ко взаимной ответственности. |
There are only a few countries in the pan-European region that are considering setting specific national green economy goals and targets (e.g., Kazakhstan and Kyrgyzstan). |
Лишь несколько стран общеевропейского региона рассматривают вопрос об установлении конкретных национальных целей и показателей "зеленой" экономики (например, Казахстан и Кыргызстан). |
There is increasing discussion among countries, including developed ones, about how to secure appropriate taxing rights for source countries, especially in the context of the digital economy. |
В настоящее время между странами, включая развитые страны, ведется активное обсуждение вопроса о том, как гарантировать надлежащие права в области налогообложения для стран источников, особенно в контексте «цифровой экономики». |
In addition, 33.8 per cent of exports from non-ECE countries went to an ECE economy. |
Кроме того, странами ЕЭК было получено 33,8 процента экспорта из стран, не относящихся к ЕЭК. |
Compared to other European Union Member States, indices of the Polish economy were very good, and therefore Poland joined the top countries reporting growth. |
В сравнении с другими государствами - членами Европейского союза показатели польской экономики были весьма неплохими, и в силу этого Польша вошла в группу стран, в которых отмечен рост. |
Only 18% of the 27 EU member States gave the highest priority to this programme element, as compared to 65% of "transition economy" countries. |
Лишь 18% из 27 государств - членов ЕС уделили приоритетное внимание данному элементу программы, в то время как среди стран с "переходной экономикой" эта доля достигла 65%. |
Across the Asia-Pacific region, this category of expenditure presents an opportunity for reducing such expenditure through increased economy and efficiency. |
В ряде стран Азиатско-Тихоокеанского региона существуют возможности для сокращения расходов по данной статье за счет более экономного и эффективного использования средств. |
A. Advancing the transition to a green economy at country level |
А. Ускорение перехода к "зеленой" экономике на уровне стран |
The 10 major countries to supply the United Nations system in 2012 (see Table 1) included four developing countries and one country with an economy in transition. |
В 2012 году первая десятка стран по объему поставок товаров и услуг для системы Организации Объединенных Наций (см. таблицу 1) включала четыре развивающиеся страны и одну страну с переходной экономикой. |