By everything we mean natural and business environment, institutions, politics, economy. |
Нашей аналитикой пользуются инвесторы и крупнейшие банки из более чем 20 разных стран. |
The economy, which has been marked by serious imbalances, has put Nicaragua into the category of lowest-income countries. |
По показателям экономической деятельности, отмеченной серьезной несбалансированностью, Никарагуа оказалась в группе стран с наименьшим уровнем дохода. |
There has also been an increased potential, in particular for the developing countries, to leapfrog and become full participants in the technology-based global economy of the twenty-first century. |
Повышается также, и в особенности у развивающихся стран, потенциальная возможность совершить скачок и стать полноправными участниками технологичной глобальной экономики ХХI века. |
With a growing and more diverse group of countries actively participating in the international economy, the chance for possible policy conflicts has increased and the threat of destabilizing shocks has heightened. |
В условиях расширения и диверсификации группы стран, активно участвующих в функционировании мировой экономики, увеличилась вероятность возможных политических противоречий и повысилась опасность возникновения дестабилизирующих потрясений. |
The growth of the African economy is forecast to rebound to between 4.0 and 5.0 per cent in 1998. |
По прогнозам, темпы прироста экономики африканских стран в 1998 году возрастут до уровня 4,0-5,0 процента. |
The world's actions proved that the most potent response to this brutal invasion is to rebuild Georgia's democracy and economy, making them even stronger than before. |
Усилия стран мира продемонстрировали, что самым эффективным ответом на это вооруженное вторжение будет восстановление и дальнейшее упрочение экономики и демократии в Грузии. |
In many least developed countries, the agriculture sector dominates the economy, generating volatile macroeconomic performances owing to the dependence on weather conditions and harvest levels. |
В экономике многих наименее развитых стран ведущую роль играет сельскохозяйственный сектор, и это является фактором неустойчивости макроэкономических показателей, связанным с зависимостью от погодных условий и объемов урожаев. |
It is such proactive approach to developing new technology that allows the company to prosper in spite of the crisis in US and world economy. |
Очевидно, что именно такой проактивный подход к развитию технологии позволяет компании двигаться вперед, невзирая на кризисные явления в экономике всех стран мира. |
The 2014 event reportedly injected $5 million into the ACT economy and contributed to an additional 10,000 overnight stays in Canberra by interstate and international visitors. |
По сообщениям, событие 2014 года принесло экономике государства 5 миллионов и способствовало привлечению 10000 человек из других штатов и стран в Канберру. |
Worldwide, most of the high-growth countries of the 1990's and 2000's broke with free-market orthodoxy by maintaining a stronger state hand in the economy. |
Во всем мире большинство стран с высоким уровнем роста в 1990-х и 2000-х годах отошли от идеологии свободного рынка, сохранив сильное участие государства в экономике. |
Leaders will discuss issues ranging from the world's economy and weapons treaties, to the mutant phenomenon and its impact on our world stage. |
Главы более 200 стран обсудят вопросы начиная всемирным экономическим климатом... и пактов о вооружении и кончая феноменом мутаций и их влиянию на наш мир. |
We regret that the interdependent world economy continues to be marked by uncertainty, imbalances and recession, as well as the continuing overall marginalization of developing countries. |
Мы выражаем сожаление в связи с тем, что для взаимозависимой мировой экономики по-прежнему характерны неопределенность, дисбалансы и спад, а также продолжающаяся общая маргинализация развивающихся стран. |
Thoroughgoing democratic changes in State structures, in the economy and in all areas of life have become extremely important factors for many countries. |
Необходимость осуществления коренных демократических преобразований в общественно-государственном устройстве, экономике и во всех сферах жизни стала непреложным фактором для многих стран мира. |
Fourthly, in an increasingly competitive world economy the tendencies towards the marginalization of the African economies should not be allowed to become more pronounced. |
В-четвертых, в мировой экономике, характеризующейся усилением конкуренции, не слёдует допускать закрепления тенденций к маргинализации экономики африканских стран. |
Corruption in developing and transition economy countries could be reduced through greater collaboration with the enforcement agencies of developed countries. |
Самым вопиющим недостатком действующей методологии является существенное увеличение взносов государств-членов, и особенно развивающихся стран, по сравнению с прошлым периодом шкалы. |
The economy of Sri Lanka relied on the export of agricultural commodities and low-end manufacturing such as textiles and apparel. |
При разработке мер по облегчению выплаты задолженности по взносам должны также учитываться особые обстоятельства развивающихся стран. |
Benin had a liberal economy and enjoyed political stability, and was one of the few countries in Africa to have succeeded in establishing peaceful democratic processes. |
Бенин является одной из немногих стран Африки, которые добились успехов в мирном осуществлении демократических преобразований. |
That Summit, the first to try to chart the development prospects of Central and Eastern European countries, had focused on building awareness of key areas of the economy. |
Это был саммит, на котором впервые была предпринята попытка обозначить перспективы развития стран Центральной и Восточной Европы. |
Owing to strong linkages with the economy of the Russian Federation, several other economies of the subregion are also expected to experience slower growth. |
Учитывая тесные экономические связи других стран субрегиона с Российской Федерацией, можно ожидать, что темпы их роста также снизятся. |
China, it should be pointed out, is categorized as a "Western Pacific" economy and is cited as fulfilling all three targets. |
Следует отметить, что Китай отнесен к категории стран "Западной части Тихоокеанского региона", достигших всех трех показателей. |
Little wonder that every economy in the region either fell into recession or experienced sharp slowdowns when global trade plunged in late 2008. |
Доля экспорта 12 самых больших развивающихся стран Азии поднялась с 35% пан-регионального производства в конце 1990 годов до 45% в начале 2007 года. |
A growing population finds itself scrambling over shrinking resources in a stagnant economy, which has been the case in most developing countries. |
В результате роста народонаселения в условиях неразвитой экономики большинства развивающихся стран возникает дефицит ресурсов, объем которых все уменьшается. |
Another important area of CARICOM-United Nations cooperation is the assistance provided for the establishment of the CARICOM single market and economy. |
Другой важной областью сотрудничества между КАРИКОМ и Организацией Объединенных Наций является помощь в целях установления единого рынка и экономики стран КАРИКОМ. |
As shown in table 1, below, landlocked developing countries exported a little more than half the trade volume of the representative coastal economy in 2004. |
Как показано в таблице 1 ниже, в 2004 году объем экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составлял чуть более половины объема торговли репрезентативной прибрежной страны. |
For certain indicators, the benchmark also refers to the middle-income economy group as defined by the World Bank, which serves as a proxy for non-LDC developing countries. |
Применительно к некоторым показателям контрольным параметром может служить также группа стран со средним уровнем дохода в определении Всемирного банка, которая дает примерное представление о ситуации в развивающихся странах, не относящихся к категории НРС. |