Comparison of consultant representation by type of economy |
Сравнение показателей представленности консультантов по категориям стран |
As happened in 2008-2009, a fallout in a major developed economy financial market could induce significant reversal in financial flows as part of a new round of deleveraging. |
Как уже происходило в 2008 - 2009 годах, негативные явления на финансовом рынке одной из развитых стран могут вызвать обращение вспять значительной части финансовых потоков в рамках нового раунда снижения долговой нагрузки. |
The developing countries, and in particular the least developed among them, face several constraints that are impediments to seizing the advantages inherent in the globalized economy. |
На пути развивающихся стран, и в особенности наименее развитых среди них, немало препятствий для использования преимуществ, которые может дать глобальная экономика. |
Its further decline therefore means the worsening marginalization of least developed countries in a world economy increasingly being shaped by the processes of globalization and liberalization. |
Таким образом, ее уменьшение в будущем означает дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран в мировой экономике, на которую все более и более влияют процессы глобализации и либерализации. |
Indeed, an increasing number of African countries are adopting pluralism as a form of Government and open-market principles for their economy. |
Действительно, все большее число стран Африки избирают плюрализм в качестве формы правления, а принципы открытого рынка - в качестве основы своей экономики. |
The overall performance of countries in the subregion is considerably influenced by the weather conditions affecting agricultural production, given the still large share of that sector in the economy. |
Общие показатели стран этого субрегиона во многом испытывают влияние погодных условий, сказывающихся на сельскохозяйственном производстве, которое все еще является крупным сектором экономики. |
Its objective will be to provide a framework for introducing the developing countries' views into the existing debates and initiatives on digital economy statistics and indicators. |
Цель Совещания обеспечить учет мнений развивающихся стран в ходе текущий дискуссий и в рамках инициатив, касающихся статистики и показателей цифровой экономики. |
UNCTAD should assist developing countries to participate actively in international discussions that are likely to have an influence on the development of ICT and the knowledge economy. |
ЮНКТАД следует содействовать активному участию развивающихся стран в международных обсуждениях, которые могут повлиять на развитие ИКТ и накопление знаний. |
Sustained growth of the services economy is crucial for maximizing positive development implications in terms of opportunities for developing countries to improve national socio-economic dividends and achieve trade benefits. |
Устойчивый рост сектора услуг является важнейшим условием получения максимального положительного эффекта развития с точки зрения возможностей развивающихся стран для увеличения социально-экономической отдачи и получения выгод от торговли. |
It would thus provide a unique framework for integrating the developing countries' views into the existing debates and initiatives on statistics and indicators concerning the digital economy. |
Таким образом, оно обеспечит уникальную возможность для взвешенного отражения мнений развивающихся стран в нынешних дискуссиях и инициативах, касающихся статистических данных и показателей, характеризующих "цифровую экономику". |
In addition, more effective international financial arrangements, tailored to the needs of developing countries in a globalizing world economy, are needed to mitigate the consequences of external trade and financial shocks. |
Кроме того, для смягчения последствий внешних торговых и финансовых шоковых потрясений необходимо создать более эффективные международные финансовые механизмы, отвечающие потребностям развивающихся стран в условиях глобализации мировой экономики. |
For some years, OECD has been working with transition and developing countries to improve measurement of the "non-observed economy". |
В течение ряда лет ОЭСР ведет работу с участием стран с переходной экономикой и развивающихся стран по совершенствованию измерения «экономики, не являющейся объектом наблюдения». |
South Africa, which has the most developed economy in sub-Saharan Africa, has developed broad cooperative links with other African countries bilaterally and through regional forums. |
Южная Африка, обладающая самой развитой экономикой среди субсахарских африканских стран, наладила широкие связи сотрудничества с другими африканскими странами на двусторонней основе и в рамках региональных форумов. |
The existing institutional framework and arrangements for economic cooperation are neither adaptive to the new forms of global economic interdependence, nor to the effective integration of the developing countries into the international economy. |
Существующие институциональные системы и механизмы экономического сотрудничества не пригодны как для адаптации к новым формам глобальной экономической взаимозависимости, так и для эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
Its reduction being essential for development, African leaders had established the New Partnership for Africa's Development, through which they committed themselves to improving public administration and management of the economy. |
Поскольку сокращение масштабов нищеты имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения развития, лидеры африканских стран создали «Новое партнерство в интересах развития Африки», в рамках которого они стремятся решать задачи, связанные с совершенствованием системы государственной администрации и управления экономикой. |
The indebtedness of many developing and transition economy countries continued to increase, and only a few countries had reported increased export earnings. |
Задолженность многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой продолжает расти, причем лишь несколько стран сообщают об увеличении доходов от экспорта. |
Such cooperation could enable comparative advantages to be exploited, providing a platform to enable the least developed countries (LDCs) to gain access to an increasingly competitive and dynamic global economy. |
Такое сотрудничество будет содействовать использованию сравнительных преимуществ наименее развитых стран и обеспечивать для них возможность подключения ко все более конкурентоспособной и динамичной мировой экономике. |
It also noted that, for Pacific least developed countries, fisheries and ocean resources - the blue economy - was a key priority along with agriculture and food security. |
Она далее отметила, что для наименее развитых стран Тихоокеанского субрегиона рыболовство и океанские ресурсы - «синяя» экономика - является одним из ключевых приоритетов, имеющих не меньшее значение, чем сельскохозяйственный сектор и продовольственная безопасность. |
Educated women with necessary skills and capacity can play vital roles in earning money and supporting the economy of their countries as well as their families. |
Образованные женщины, обладающие необходимыми навыками и возможностями, могут играть крайне важную роль в увеличении доходов и поддержке экономики своих стран и своих семей. |
In selecting target countries, priority will be given to countries in which agriculture is important to the economy and which contributes significantly to global food production. |
При отборе охватываемых стран приоритет будет отдаваться странам, в которых сельское хозяйство играет важную роль в экономике и которые вносят серьезный вклад в глобальное производство продуктов питания. |
Research by UNCTAD has pointed to a persistent failure, across much of the region, to develop a viable rural economy in line with broader development impulses and needs. |
Результаты проводимых ЮНКТАД исследований указывают на хроническую неспособность большинства стран региона создать жизнеспособную аграрную экономику в соответствии с более широкими императивами и потребностями развития. |
The economy had grown by an average of 10 per cent over the past five years and was one of Africa's best-performing economies in 2009. |
На протяжении последних пяти лет рост экономики составлял в среднем 10% и был самым высоким из всех стран Африки в 2009 году. |
Green economy strategies and their associated time frames will vary based on a country's natural resource endowment, level of development, institutional capacity and economic profile. |
Содержание стратегий перехода к "зеленой экономики" и сроки их реализации будут варьироваться в зависимости от богатства стран природными ресурсами, уровня их развития, институционального потенциала и экономических показателей. |
More broadly, as countries take steps towards a green economy, formal and informal global exchanges of experiences and lessons learned can prove a valuable way to build capacity. |
Если говорить в целом, то по мере продвижения стран по пути перехода к "зеленой экономике" формальные и неформальные глобальные обмены опытом и извлеченными уроками могут стать ценным инструментом создания потенциала. |
The Dniester River influences the environment, economy and politics of the two riparian countries, Ukraine and the Republic of Moldova. |
Река Днестр оказывает влияние на окружающую среду, экономику и политику двух прибрежных стран - Украины и Республики Молдова. |