Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
Mexico was also hurt by the year's financial shocks, but thanks to its geographic location in the northern hemisphere, its economy turned in a somewhat better growth performance than the South American countries did. Мексика также пострадала от происшедших в том году финансовых потрясений, однако благодаря тому, что она расположена в северном полушарии, темпы роста ее экономики были несколько выше, чем у стран Южной Америки.
No consensus exists yet about how to replace the neo-Keynesian compromise that governed the political economy of advanced capitalism, but it would be folly to believe that the public in the industrialized countries is prepared simply to return to an era of unfettered market forces. Пока еще не существует консенсуса в отношении того, как заменить неокейнсианский компромисс, лежавший в основе политической экономии развитого капитализма, однако было бы глупо считать, что жители этих стран готовы просто-напросто вернуться в эпоху царствования ничем не ограниченных рыночных сил.
They shall support the development of direct contacts in the fields of economy, culture and education, science and sport among nationals of their countries and among intergovernmental organizations that have the same objectives. Будут поддерживать развитие прямых контактов экономического, культурно- образовательного, научного, спортивного характера между гражданами их стран, а также неправительственными организациями, которые имеют такие цели.
While the recent economic performance of a number of least developed countries is encouraging, recovery is still fragile and the medium-term and long-term challenges facing these countries, in a world economy transformed by globalization and liberalization, are complex. Хотя зафиксированные в последнее время экономические показатели ряда наименее развитых стран являются обнадеживающими, экономическое оживление по-прежнему носит неустойчивый характер, а среднесрочные и долгосрочные проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, в рамках мировой экономики, видоизменяющейся под воздействием глобализации и либерализации, оказываются весьма сложными.
This has an important impact on the economy of many countries since the age groups most affected - young and middle-aged adults - constitutes the bulk of the workforce. Это имеет тяжелые последствия для экономики многих стран, поскольку наиболее сильно затрагиваемые возрастные группы - молодежь и взрослое население среднего возраста - составляют костяк трудовых ресурсов.
Measures to improve the average vehicle fuel economy of new cars manufactured or sold in a country (by affecting the development and take-up of energy efficient vehicle technology) have a wide applicability among the Parties, as mentioned by several European Community countries. Как отметили ряд стран Европейского сообщества, меры по повышению средней топливной экономичности новых легковых автомобилей, изготавливаемых или продаваемых в той или иной стране (благодаря оказанию влияния на разработку и освоение энергоэффективных транспортных технологий) могут широко применяться различными Сторонами.
It is necessary for us, therefore, to give greater support and assistance to the efforts of developing countries aimed at expanding their economy and productive activities that can generate employment. Поэтому необходимо оказывать большую поддержку и помощь усилиям развивающихся стран, направленным на расширение своей экономики и продуктивной деятельности, что может привести к созданию рабочих мест.
Consultation and coordination activities intended to harmonize common positions and strategies of the countries of our region in the economic field, offer the region ways to take more appropriate actions in order to become part of the demanding globalized economy now confronting us. Консультативная и координационная деятельность, направленная на сбалансирование общих позиций и стратегий стран нашего региона в экономической сфере, предоставила региону возможность предпринимать более целесообразные действия для того, чтобы стать составной частью глобализованной экономики в соответствии с ее требованиями.
The persistence of several long-standing problems remains a serious challenge, including the alleviation of poverty and facilitating more active participation by greater numbers of countries in the expanding global economy. Серьезным вызовом по-прежнему является нерешенность ряда хронических проблем, включая снижение уровня нищеты и содействие более активному участию все новых и новых стран в расширяющейся глобальной экономике.
Global health and stability depended on the international community's assistance for the development of the developing and least developed countries, particularly in Africa, so that they could be integrated into the increasingly dynamic world economy. Устойчивость и стабильность мира зависят от той помощи, которую международное сообщество может предоставить в интересах развития развивающихся и наименее развитых стран, особенно в Африке, обеспечив таким образом их интеграцию во все более динамичную мировую экономику.
The economy of South Africa had long been based on the mining industry, which employed workers from many neighbouring countries, including Lesotho, Botswana, Swaziland, Malawi, Angola, Mozambique and even Zaire. Экономика Южной Африки с давних пор основывалась на горнодобывающей промышленности, в которой трудились рабочие из многих соседних стран, включая Лесото, Ботсвану, Свазиленд, Малави, Анголу, Мозамбик и даже Заир.
The increasing globalization of the economy had given a boost to migratory phenomena, the causes and modalities of which were complex and could only be grasped by making a comprehensive analysis that included both sending and receiving countries. Растущая глобализация экономики придала стимул миграционным процессам, причины и схемы которых сложны и которые нельзя понять без глобального анализа при одновременном участии стран происхождения и принимающих стран.
Mr. WIBISONO (Indonesia) said that, for most developing countries, particularly the least developed countries, globalization had brought about economic disadvantage, social disruption and virtual exclusion from the mainstream global economy. Г-н ВИБИЗОНО (Индонезия) говорит, что для большинства развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, процесс глобализации ознаменовался экономическими потерями, социальной дезинтеграцией и практическим исключением из основного направления развития глобальной экономики.
The United Nations system would be marginalized if it allowed itself to become an instrument of the disguised protectionism of some developed countries that were unwilling or unable to adapt to the new global economy. Роль системы Организации Объединенных Наций будет сведена к минимуму, если она позволит превратить себя в средство замаскированного протекционизма некоторых развитых стран, которые не желают или не в состоянии адаптироваться к условиям новой глобальной экономики.
The existence of a distinct, strong and dynamic informal sector - which must not be absorbed by the structures of a modern economy - would substantially facilitate the efforts of African countries to eradicate poverty, promote productive employment and enhance social integration. Наличие отдельного, прочного и динамично развивающегося неформального сектора - который не должен поглощаться структурами современной экономики - в значительной степени облегчит усилия африканских стран, нацеленные на искоренение нищеты, окажет содействие в обеспечении производительной занятости и расширит масштабы социальной интеграции.
To help redress this trend and create conditions that enable poor countries, and the people within them, to benefit from the opportunities created by a more integrated world economy calls for concerted policy responses at both the international and national levels. Чтобы помочь исправить эту тенденцию и создать условия, позволяющие бедным странам и населению этих стран пользоваться возможностями, создаваемыми более тесной интеграцией мировой экономики, необходимо принять согласованные ответные меры в области политики как на международном, так и на национальном уровнях.
Lastly, the international community is duty-bound to support Africa's efforts to diversify its economy and thus free its peoples from dependence on exports of one or two commodities whose prices fluctuate at the whim of the market. И наконец, международное сообщество обязано поддержать усилия африканских стран по диверсификации их экономических систем и, таким образом, освободить народы этих стран от зависимости от экспорта одного или двух видов товаров, цены на которые колеблются из-за капризов рынка.
The representative of Canada said that her country's first concern was to ensure an action-oriented work programme based primarily on capacity-building and technical cooperation and focused on promoting the integration of developing countries into the international economy. Представитель Канады заявила, что ее страна считает первоочередной задачей разработку ориентированной на практические действия программы работы, построенную прежде всего на укреплении потенциала и техническом сотрудничестве и сфокусированную на содействии интеграции развивающихся стран в международную экономику.
At their most recent meeting, in Nadi in October 2006, PIF leaders agreed it was important for RAMSI to continue, acknowledging the strong contribution it has made to the restoration of security, governance and rehabilitation of the economy of the Solomon Islands. На своей недавней встрече в Нанди в октябре 2006 года лидеры стран ТФО согласились с тем, что РАМСИ важно продолжать, признав ее важный вклад в восстановление безопасности, управления и в реабилитацию экономики Соломоновых Островов.
Clearly, the active and growing participation of the developing countries in trade flows required a competitive economy at the national level, but also a favourable international environment. Ясно, что активное и ширящееся участие развивающихся стран в торговом обороте требует от них создания конкурентоспособной экономики как во внутреннем, так и в международном плане.
The focus of the WIR on FDI in services was timely given the importance of the services sector in the efficient operation of any economy and in poverty alleviation. Акцент данного доклада на ПИИ в сектор услуг является весьма актуальным с учетом важности сектора услуг для эффективного функционирования экономики всех стран и сокращения масштабов нищеты.
Fiscal reform aimed at increasing the level of national savings and investment should be a priority for all LDCs. Also, creating an enabling environment for private sector development will strengthen the growth potential of the economy of these countries. Проведение фискальной реформы в целях повышения национального уровня сбережений и инвестиций должно стать приоритетом для всех НРС. Кроме того, создание благоприятных условий для развития частного сектора укрепит потенциал роста экономики этих стран.
This supporting project will provide a migration path for SMEs of developing and transition economies into the digital economy by effectively linking electronic and paper documents and enabling new technologies to increase the efficiency and security of the supply chain. Указанный вспомогательный проект призван содействовать интеграции МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой в цифровую экономику посредством действенной увязки электронных и бумажных документов и использования новых технологий, позволяющих повысить эффективность и надежность цепочки поставок.
As shown in their summary responses, most countries have a particular interest in: women and the economy; strengthening of national machineries; and violence and trafficking. Как свидетельствуют их краткие ответы, большинство стран проявляют особый интерес к следующим аспектам: женщины и экономика, укрепление национальных механизмов, а также насилие и торговля людьми.
The degree to which export-oriented industries and foreign-invested firms were embedded in the local economy is crucial with regard to enhancing the contribution of FDI to the industrialization of host countries. Степень интегрированности ориентирующихся на экспорт отраслей и фирм с участием иностранного капитала в местную экономику имеет решающее значение с точки зрения вклада ПИИ в индустриализацию принимающих стран.