Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
It explains the rationale behind the current work programme of WP., which was prepared taking into account an UNECE's new cross-sectoral approach; the current process of enlargement of the European Union; and finally, the integration of transition economies into a knowledge-based world economy. В ней поясняется логическое обоснование текущей программы работы РГ., которая была подготовлена с учетом нового кросс-секторального подхода ЕЭК ООН, нынешнего процесса расширения Европейского союза и, наконец, интеграции стран с переходной экономикой в наукоемкое мировое хозяйство.
The international crises of the last three years had seriously affected the economy of the Dominican Republic, as it had those of the other Latin American and Caribbean countries. Международные кризисы последних трех лет оказали серьезное негативное воздействие на состояние экономики Доминиканской Республики, равно как и на экономику других стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
The international community has developed a special programme for treating the external debt of a group of heavily indebted poor countries, which were identified as requiring assistance above and beyond that available to other developing or transition economy countries. Международное сообщество разработало специальную программу для урегулирования внешней задолженности группы бедных стран с крупной задолженностью, в отношении которых было установлено, что они нуждаются в помощи сверх той, которая предоставляется другим развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
With an uneven distribution of economic growth across and within countries, youth are facing not only the traditional barriers to their development, but they must also surmount new barriers associated with the changing global economy. В условиях неравномерного экономического роста различных стран во всем мире и в самих странах молодежь сталкивается не только с традиционными сложностями в плане своего развития, но и вынуждена также преодолевать новые препятствия, связанные с изменениями в мировой экономике.
Furthermore, other risks that apply in varying measure to the economies of many developed countries are - again because of its key role - particularly pertinent to the economy of the United States. Кроме того, существуют и другие риски, в различной мере влияющие на экономику многих развитых стран, которые имеют особую актуальность для экономики Соединенных Штатов, опять же в силу той ключевой роли, которую она играет.
In addition, the contribution of informal sector in terms of employment, value added, capital formation etc. in the economy of participating countries was also discussed. Помимо этого, затрагивались вопросы вклада неорганизованного сектора в обеспечение занятости, добавленной стоимости, прироста основного капитала и т.д. в экономике участвующих стран.
Turning specifically to HIV/AIDS and its impact, CEB members recalled its devastating consequences for different sectors of the economy and the structures of society, including the educational systems of many countries. Перейдя непосредственно к проблеме ВИЧ/СПИДа и ее последствиям, члены КСР напомнили о пагубных последствиях эпидемии для различных секторов экономики и структур общества, в том числе для систем образования многих стран.
The second belief was that there was a "window of opportunity" for developing countries to "leapfrog" and plug into the emerging networked economy before new business and technological models are put in place and a global policy framework is evolved. Второе мнение заключается в том, что у развивающихся стран появилась возможность, которую они должны оперативно использовать, с тем чтобы интегрироваться в нарождающуюся «сетевую» экономику до того, как появятся новые модели бизнеса и технологические модели и сформируется глобальная политическая платформа.
As indicated above, there is a need to adapt Oslo manual methodologies and indicators to measure innovation in all sectors of the economy in a manner that is more appropriate to developing countries. Как отмечалось выше, необходимо адаптировать методологии и показатели Руководства Осло, с тем чтобы они позволяли оценивать изобретения во всех секторах экономики таким способом, который более удобен для развивающихся стран.
Most developing countries are starved of resources and lack the means to realize a reasonably high economic growth rate or standard of living, not to speak of realizing the rights that would require a change in the whole structure of the economy. Большинство развивающихся стран задыхаются от нехватки ресурсов и дефицита средств для обеспечения разумно высокого экономического роста или уровня жизни, не говоря уже о реализации прав, которые потребовали бы изменения всей экономической структуры.
Another significant initiative is to encourage and assist developing countries and others in need in building capacities for secondary and tertiary education and in skills and technologies necessary for effective participation in the modern knowledge-based global economy. Другая важная инициатива связана с поддержкой развивающихся стран и других нуждающихся в деле укрепления потенциала для среднего и высшего образования и развития навыков и технологий, необходимых для эффективного участия в современной глобальной экономике, основывающейся на знаниях, а также предоставлением им соответствующей помощи.
Borrowing developing and transition economy countries should give priority to the development of reliable local systems of credit information in accordance with international practices and in close cooperation with international rating agencies. Заемщикам из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой следует уделить приоритетное внимание развитию надежных местных систем кредитной информации в соответствии с международной практикой и в тесном сотрудничестве с международными рейтинговыми агентствами.
This is an additional need that has to be met as a result of the new global economic environment, and the international community should respond favourably to requests from developing and transition economy countries for assistance in this area. Это - дополнительное требование, обусловленное формированием новых глобальных экономических условий, и международному сообществу следует положительно реагировать на поступающие от развивающихся стран и стран с переходной экономикой просьбы об оказании им помощи в этой области.
Information technology was certainly no panacea for all developmental problems, but it could enhance productivity in small and medium-sized enterprises, which were the backbone of the economy of many developing countries. Информационная технология, конечно же, не является средством решения всех проблем в области развития, однако она способна повысить производительность труда в рамках малых и средних предприятий, которые образуют основу экономики многих развивающихся стран.
Private-sector sources account for an increasingly important part of total external financing and, for middle-income countries in particular, the stability of private capital inflows is crucial in sustaining a steady expansion of the economy. Все более важную роль в качестве источника внешнего финансирования играет частный сектор, и, в первую очередь для стран со средним уровнем дохода, решающее значение для обеспечения поступательного экономического роста имеет стабильность притока частного капитала.
It is thus important that multilateral mechanisms to assess how standards of financial oversight are being introduced take full account of the circumstances of the economy and the structure of the financial system, including its ownership pattern. Поэтому важно, чтобы многосторонние механизмы оценки применения стандартов финансового надзора в полной мере учитывали экономические условия стран и структуру их финансовых систем, в том числе соотношение различных форм собственности.
In one country the agricultural and forest research system is being reorganized in order to fit better with structural changes in the economy and social sectors and so most of its institutions are suffering from lack of funds, skilled personnel and modern equipment. В настоящее время в одной из стран идет реорганизация системы научных исследований в области сельского и лесного хозяйства с целью более полного учета структурных изменений в экономическом и социальном секторах, и в этой связи во многих учреждениях ощущается нехватка денежных средств, квалифицированного персонала и современного оборудования.
The Commission's work on training and technical assistance was of great value, particularly for countries with an economy in transition, which did not always possess the necessary experience in trade and trade law. Оратор высоко оценивает работу Комиссии, направленную на подготовку кадров, и оказание технической помощи, особенно для стран с переходной экономикой, которым не всегда хватает опыта в области торговли и коммерческого права.
Focusing on the current situation in Central Asia, Ms. Cosgrove-Sacks underlined the lack of institutional capacity as a major factors, undermining sub-regional cooperation and, consequently, the integration of these countries into the European and global economy. Сосредоточив внимание на текущем положении в Центральной Азии, г-жа Косгров-Сакс подчеркнула, что отсутствие институциональных возможностей является основным фактором, сдерживающим субрегиональное сотрудничество и тем самым интеграцию этих стран в европейскую и мировую экономику.
In some of the reviewed countries, the use of natural resources (oil, gas, minerals, forests, wild animals and plants, water) is an important part of the economy. В некоторых из стран, в которых проводились обзоры, использование природных ресурсов (нефти, газа, полезных ископаемых, лесов, диких животных, растений, воды) имеет важное экономическое значение.
The globalization of the economy is not globalization in the sense that its beneficial effects are spread evenly among a growing number of countries and peoples. Глобализация экономики не представляет собой процесс, результаты которого гармонично распределяются в интересах большего количества стран и народов.
UNECE's role in Geneva in contributing to the reduction of the digital divide includes the exchange of best practices, providing an assessment of achievements in the knowledge-based economy at country level, and implementing a gender perspective in building an Information Society. Деятельность ЕЭК ООН в Женеве, направленная на сокращение "цифрового разрыва", включает в себя обмен наилучшей практикой, оценку достижений в области построения интеллектуалоемкой экономики на уровне стран и учет гендерных аспектов при построении информационного общества.
This, compounded by increasing vulnerabilities related to changing demographic, socio-economic conditions and other effects, point to a future where disasters could increasingly threaten the region's economy, its populations and the sustainable development of its countries. Эта опасность, усугубляемая усиливающейся уязвимостью в связи с изменяющейся демографической ситуацией и социально-экономическими и другими условиями, свидетельствует о том, что в будущем стихийные бедствия могут представлять все бóльшую угрозу экономике региона, его населению и устойчивому развитию его стран.
There is a need for complementary domestic policies to link the operations of foreign firms to the domestic economy and thereby increase its benefits for the country concerned. Необходимы дополнительные национальные стратегии для обеспечения увязки деятельности иностранных фирм с нуждами национальной экономики и увеличения тем самым отдачи от ПИИ для соответствующих стран.
A number of delegations from countries hosting large numbers of refugees described the massive impact these refugees have on their society, infrastructure, economy and environment. Ряд делегаций принимающих стран, принимающих большое число беженцев, указали на серьезные последствия их пребывания для их обществ, инфраструктуры, экономики и окружающей среды.