Support needs to be provided to ease the transition to a green economy in developing countries. |
Необходимо обеспечить поддержку для облегчения перехода развивающихся стран к «зеленой» экономике. |
Peru has become one of the emerging countries of the region thanks to the continuous growth of its economy over the past eight years. |
За последние восемь лет Перу превратилось в одну из быстро развивающихся стран нашего региона благодаря продолжающемуся росту своей экономики. |
The services economy and trade in services are becoming more important for the growth and development prospects of developing countries (DCs). |
Экономика услуг и торговля услугами становятся все более важными факторами, влияющими на перспективы роста и развития развивающихся стран (РС). |
The service economy and trade in services had enormous potential for enhancing the growth and development of developing countries. |
Сектор услуг и торговля услугами обладают колоссальным потенциалом для ускорения экономического роста и развития развивающихся стран. |
Outward FDI from developing countries can also contribute, directly and indirectly, to a home economy. |
Кроме того, вывоз ПИИ из развивающихся стран может прямо или косвенно способствовать развитию экономики страны базирования. |
Experts also observed that global arms production and trade constituted a significant contribution to the economy and employment in a number of countries. |
Эксперты отметили также, что мировое производство оружия и торговля им значительно способствуют развитию экономики и обеспечению занятости в ряде стран. |
It was observed that developing countries had been severely impacted by the detrimental effects of illegal financial flows on their economy. |
Было отмечено, что экономика развивающихся стран испытала сильное воздействие пагубных последствий незаконного оборота финансовых средств. |
The informal economy tends to be significant in most developing countries. |
Неорганизованный сектор занимает видное место в экономике большинства развивающихся стран. |
In most developing countries, smallholder farming is important for poverty reduction, food security and the rural economy more widely. |
В большинстве развивающихся стран мелкие фермерские хозяйства играют важную роль в сокращении масштабов нищеты, обеспечении продовольственной безопасности и развитии экономики сельских районов в целом. |
Upgrading of those countries' services economy will also be important. |
Важное значение будет также иметь совершенствование сектора услуг этих стран. |
Every year, natural disasters cause severe damage to agriculture, the environment and the entire economy of countries such as ours. |
Ежегодно стихийные бедствия наносят серьезный ущерб сельскому хозяйству, окружающей среде и в целом экономике таких стран, как наша. |
Mongolia's economy is heavily impacted by its neighbours. |
Экономика Монголии существенно зависит от соседних стран. |
Various country knowledge economy assessments, as part of competitiveness enhancement strategies. |
Оценки состояния экономики знаний различных стран в рамках стратегий повышения конкурентоспособности. |
Developing countries' participation in the information economy is conditioned by the availability and affordability of ICTs. |
Участие развивающихся стран в информационной экономике зависит от наличия и доступности ИКТ. |
Thus, developing country suppliers could not expect the same total domestic economy benefits as in trade dominated by manufactured goods. |
Поэтому поставщикам из развивающихся стран вряд ли следует ожидать таких же совокупных внутриэкономических выгод, как в случае торговли, в которой доминируют промышленные товары. |
Reports from all countries indicate that the adjustments for non-observed activities are largely concentrated in the informal sector followed by the hidden economy. |
Ответы стран свидетельствуют о том, что досчеты на ненаблюдаемую деятельность в основном сосредоточены на неформальном секторе, вслед за которым идет скрытая экономика. |
Such institutional support helped in-country coordination among different ministries and sectors of the economy to evolve common negotiating options and policies. |
Такая институциональная поддержка содействовала улучшению координации внутри стран между различными ведомствами и секторами экономики в целях выработки общих подходов и политики в отношении переговоров. |
The Aid for Trade initiative must support developing countries' national and regional strategies for exploiting the services economy. |
Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна обеспечивать поддержку национальных и региональных стратегий развивающихся стран в отношении использования сферы услуг. |
However, regional integration should complement - not substitute for - Africa's efforts to integrate into the international economy. |
Вместе с тем региональная интеграция должна дополнять, а не подменять усилия африканских стран по интеграции в международную экономику. |
A sharp economic slowdown in developed countries and the resulting lower import demand have adverse effects on the real economy of many developing countries. |
Резкий экономический спад в развитых странах и связанное с ним снижение импортного спроса отрицательно сказывается на реальной экономике многих развивающихся стран. |
The economy is healthy and it keeps on attracting private businesses, including investments from outside the District and the country. |
Экономика района остается здоровой и продолжает привлекать частный бизнес, в том числе инвестиции из других районов и стран. |
Both issues are significant for the economy of Hong Kong, therefore its experience can be useful for other countries encountering similar problems. |
Оба эти вопроса имеют важное значение для экономики Гонконга, вследствие чего его опыт может быть полезным для других стран, сталкивающихся со схожими проблемами. |
It should also be noted that Philippine migrant workers made a substantial contribution to the economy and development of their host countries. |
Следует также отметить, что филиппинские трудящиеся-мигранты вносят значительный вклад в экономику и развитие принимающих стран. |
It will continue to provide support through its commodity-based project-financing intervention in this key sector of the economy of many countries. |
Фонд будет по-прежнему обеспечивать поддержку путем финансирования аграрно-сырьевых проектов в этом ключевом секторе экономики многих стран. |
Undisciplined globalization then helped to transmit the financial contagion to the real economy worldwide. |
Неорганизованная глобализация содействовала распространению финансовой инфекции на реальную экономику всех стран мира. |