| Support needs to be provided to ease the transition to a green economy in developing countries. | Необходимо обеспечить поддержку для облегчения перехода развивающихся стран к «зеленой» экономике. |
| Peru has become one of the emerging countries of the region thanks to the continuous growth of its economy over the past eight years. | За последние восемь лет Перу превратилось в одну из быстро развивающихся стран нашего региона благодаря продолжающемуся росту своей экономики. |
| The services economy and trade in services are becoming more important for the growth and development prospects of developing countries (DCs). | Экономика услуг и торговля услугами становятся все более важными факторами, влияющими на перспективы роста и развития развивающихся стран (РС). |
| The service economy and trade in services had enormous potential for enhancing the growth and development of developing countries. | Сектор услуг и торговля услугами обладают колоссальным потенциалом для ускорения экономического роста и развития развивающихся стран. |
| Outward FDI from developing countries can also contribute, directly and indirectly, to a home economy. | Кроме того, вывоз ПИИ из развивающихся стран может прямо или косвенно способствовать развитию экономики страны базирования. |
| Experts also observed that global arms production and trade constituted a significant contribution to the economy and employment in a number of countries. | Эксперты отметили также, что мировое производство оружия и торговля им значительно способствуют развитию экономики и обеспечению занятости в ряде стран. |
| It was observed that developing countries had been severely impacted by the detrimental effects of illegal financial flows on their economy. | Было отмечено, что экономика развивающихся стран испытала сильное воздействие пагубных последствий незаконного оборота финансовых средств. |
| The informal economy tends to be significant in most developing countries. | Неорганизованный сектор занимает видное место в экономике большинства развивающихся стран. |
| In most developing countries, smallholder farming is important for poverty reduction, food security and the rural economy more widely. | В большинстве развивающихся стран мелкие фермерские хозяйства играют важную роль в сокращении масштабов нищеты, обеспечении продовольственной безопасности и развитии экономики сельских районов в целом. |
| Upgrading of those countries' services economy will also be important. | Важное значение будет также иметь совершенствование сектора услуг этих стран. |
| Every year, natural disasters cause severe damage to agriculture, the environment and the entire economy of countries such as ours. | Ежегодно стихийные бедствия наносят серьезный ущерб сельскому хозяйству, окружающей среде и в целом экономике таких стран, как наша. |
| Mongolia's economy is heavily impacted by its neighbours. | Экономика Монголии существенно зависит от соседних стран. |
| Various country knowledge economy assessments, as part of competitiveness enhancement strategies. | Оценки состояния экономики знаний различных стран в рамках стратегий повышения конкурентоспособности. |
| Developing countries' participation in the information economy is conditioned by the availability and affordability of ICTs. | Участие развивающихся стран в информационной экономике зависит от наличия и доступности ИКТ. |
| Thus, developing country suppliers could not expect the same total domestic economy benefits as in trade dominated by manufactured goods. | Поэтому поставщикам из развивающихся стран вряд ли следует ожидать таких же совокупных внутриэкономических выгод, как в случае торговли, в которой доминируют промышленные товары. |
| Reports from all countries indicate that the adjustments for non-observed activities are largely concentrated in the informal sector followed by the hidden economy. | Ответы стран свидетельствуют о том, что досчеты на ненаблюдаемую деятельность в основном сосредоточены на неформальном секторе, вслед за которым идет скрытая экономика. |
| Such institutional support helped in-country coordination among different ministries and sectors of the economy to evolve common negotiating options and policies. | Такая институциональная поддержка содействовала улучшению координации внутри стран между различными ведомствами и секторами экономики в целях выработки общих подходов и политики в отношении переговоров. |
| The Aid for Trade initiative must support developing countries' national and regional strategies for exploiting the services economy. | Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна обеспечивать поддержку национальных и региональных стратегий развивающихся стран в отношении использования сферы услуг. |
| However, regional integration should complement - not substitute for - Africa's efforts to integrate into the international economy. | Вместе с тем региональная интеграция должна дополнять, а не подменять усилия африканских стран по интеграции в международную экономику. |
| A sharp economic slowdown in developed countries and the resulting lower import demand have adverse effects on the real economy of many developing countries. | Резкий экономический спад в развитых странах и связанное с ним снижение импортного спроса отрицательно сказывается на реальной экономике многих развивающихся стран. |
| The economy is healthy and it keeps on attracting private businesses, including investments from outside the District and the country. | Экономика района остается здоровой и продолжает привлекать частный бизнес, в том числе инвестиции из других районов и стран. |
| Both issues are significant for the economy of Hong Kong, therefore its experience can be useful for other countries encountering similar problems. | Оба эти вопроса имеют важное значение для экономики Гонконга, вследствие чего его опыт может быть полезным для других стран, сталкивающихся со схожими проблемами. |
| It should also be noted that Philippine migrant workers made a substantial contribution to the economy and development of their host countries. | Следует также отметить, что филиппинские трудящиеся-мигранты вносят значительный вклад в экономику и развитие принимающих стран. |
| It will continue to provide support through its commodity-based project-financing intervention in this key sector of the economy of many countries. | Фонд будет по-прежнему обеспечивать поддержку путем финансирования аграрно-сырьевых проектов в этом ключевом секторе экономики многих стран. |
| Undisciplined globalization then helped to transmit the financial contagion to the real economy worldwide. | Неорганизованная глобализация содействовала распространению финансовой инфекции на реальную экономику всех стран мира. |