Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
The most diversified economy in Africa, namely South Africa, could not play its potentially dynamic role in energising and advancing the neighbouring African economies during the apartheid period. Страна с наиболее диверсифицированной экономикой в Африке - Южная Африка - была не в состоянии реализовать свой потенциал динамичной силы для оживления и форсирования развития соседних африканских стран в период апартеида.
The shortening of distances, the interdependence of nations, and the globalization of the economy and of communications, coexist with an untenable inability to wipe out hunger, poverty and numerous epidemics, while the apocalyptic power of nuclear arsenals has exceeded all rational limits. Сокращение расстояний, взаимозависимость стран, а также глобализация экономики и коммуникаций существуют наряду с неспособностью победить голод, нищету, многочисленные эпидемии, в то время как апокалиптические потенциалы ядерных арсеналов вышли за рамки всех разумных пределов.
In reality, Ukraine suffered from measures of economic coercion which brought with them consequences that were no less painful for its economy than those imposed against developing countries. Украина сама ощущает на себе последствия мер экономического принуждения, которые оказывают на ее экономику не менее пагубное воздействие, чем меры, применяемые в отношении развивающихся стран.
However, some of the factors arising from those processes might accentuate the trend towards a world economy in which a large number of developing countries would be unable to keep pace and might continue to be locked in a vicious circle of poverty, underdevelopment and environmental degradation. Однако некоторые ее аспекты создают опасность укрепления тенденции к формированию такой мировой экономики, в которой значительное число развивающихся стран будет испытывать экономическую отсталость, не имея возможности вырваться из порочного круга нищеты, низкого уровня экономического развития и деградации окружающей среды.
The economy of Africa was essentially based on commodities, but the value of commodity exports from sub-Saharan Africa had continued to decline steadily since 1988. Основой экономики Африки, в целом, являются сырьевые товары, однако стоимость экспорта сырья из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, с 1988 года постоянно снижалась.
The opening-up of the economy in a number of ESCWA countries to market forces has given closely held companies the opportunity to raise funds from non-traditional sources, thus paving the way for financial institutions to diversify their lending and investment portfolios. Снятие ограничений на пути действия рыночных сил в экономике ряда стран ЭСКЗА позволило компаниям, жестко контролируемым государством, привлекать средства из нетрадиционных источников и, таким образом, открыло для финансовых учреждений возможность диверсифицировать свои портфели выданных займов и ценных бумаг.
While practising all the requisite managerial rigour and financial economy, it must have the resources - a pittance by comparison with our society's expenditures on arms or illicit drugs - to serve the great objectives that are set forth in its Charter. При всем необходимом управленческом умении и мерах финансовой экономии ей, тем не менее, нужны ресурсы - крохи по сравнению с затратами наших стран на вооружения или по сравнению с доходами от незаконной продажи наркотиков - для служения великим идеалам, закрепленным в ее Уставе.
While the solutions to many critical problems facing the developing countries hinged on an open and just international trading system, ironically, those who prescribed a market-based economy for the South did not support the same approach at the international level. Решение многих ключевых проблем, стоящих перед развивающимися странами, зависит от наличия открытой и справедливой системы международной торговли, однако, как это ни парадоксально, поборники рыночной экономики для стран Юга отнюдь не выступают в поддержку этого подхода на международном уровне.
Moreover, many of the neighbouring countries and other trading partners of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) are undergoing a critical period of transition to a market-oriented economy, with all its difficult implications and policy-induced adjustments. Кроме того, многие из соседних стран и других торговых партнеров Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) находятся на крайне сложном этапе перехода к экономике, ориентированной на рынок, который влечет за собой целый ряд сложностей и требует корректировок с учетом новой политики.
Regarding policy towards African countries, Japan had been increasing its ODA in recent years and intended to double it in the course of the following three years, in spite of its stagnant economy. В связи с вопросом о политике в отношении африканских стран он отметил, что Япония увеличила объем своей ОПР в последние годы и намеревается удвоить его в течение следующих трех лет, несмотря на стагнацию в национальной экономике.
At the same time, macroeconomic stabilization and structural adjustment programmes combined with trade liberalization, though demanding in terms of social effort, had proved capable of contributing to the improvement of developing economies by controlling and reducing inflation and improving the general productivity of the economy. Одновременно благодаря макроэкономической стабилизации и осу-ществлению программ структурной перестройки, а также либерализации торговли, хотя для этого потре-бовались усилия всего общества, оказалось возможным улучшить экономику развивающихся стран путем уста-новления контроля над инфляцией и ее сокращения и путем повышения общей производительности.
It can be argued that globalization is increasingly proceeding through the interaction of regional economic areas and groupings, rather than through the atomistic integration of individual national economies into an undifferentiated world economy. Можно утверждать, что процесс глобализации все активнее приводится в движение через механизм взаимодействия региональных экономических зон и группировок, а не через разобщенную интеграцию национальных хозяйств отдельных стран в однородную мировую экономику.
The participants discussed the enormous political, economic and social transformation that the region is experiencing as countries embark on reforms from a one-party to a pluralistic State and a centrally planned to a market-oriented economy. Ее участники обсудили кардинальные экономические и социальные преобразования, происходящие в регионе, по мере перехода его стран - в рамках осуществляемых реформ - от однопартийной системы к плюралистическому государству, а также от централизованной плановой к рыночной экономике.
To that end, the decision-making process in the area of the international economy, finance and trade should be democratized by ensuring the equal participation of the developing countries. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики считает, что для этого необходимо демократизировать процесс принятия решений в сфере мировой экономики, финансов и торговли, обеспечив равноправное участие развивающихся стран.
On the positive side, the debt-to-export ratio (the main indicator of an economy's ability to repay its debt) of most middle-income developing countries has substantially improved since 1992. Положительным аспектом является то, что соотношение величины задолженности к объему экспорта (главный показатель способности страны выплачивать свой долг) большинства развивающихся стран со средним доходом существенно улучшилось после 1992 года.
APTI shows little correlation with the other variables, suggesting that an African economy's performance in a given year is not strongly connected to sustainability or well-being. Корреляционная связь ИГИЭП с другими переменными незначительна, что указывает на отсутствие сильной зависимости экономических показателей африканских стран в тот или иной конкретный год от степени устойчивости экономики или уровня благосостояния.
The economic outlook for South Africa, the largest economy in sub-Saharan Africa, has also improved noticeably. Перспективы экономического развития Южной Африки - крупнейшей из стран Африки к югу от Сахары - также заметно улучшились.
From a development perspective, the new knowledge-based economy would offer opportunities for new and faster growth patterns at the country level, based on new products, forms of employment and livelihoods, especially if the cost of ICT could be reduced. С точки зрения развития новая экономика, основанная на знаниях, открывает возможности для внедрения новых моделей более быстрого роста на уровне стран, ориентированных на новые виды продукции, формы занятости и источники получения средств к существованию, особенно если будут снижены расходы на ИКТ.
For example, pastoralism is an important feature of the sub-Saharan economy, and including pastoralists communities in strategies to curb droughts is an effective way of managing drylands; (b) Environmental migration and scale of desertification. Например, скотоводство является важной частью экономики стран Африки к югу от Сахары, и поэтому, для того чтобы хозяйственная деятельность в условиях засушливых земель была эффективной, при разработке стратегий борьбы с засухами необходимо учитывать интересы скотоводов; Ь) экологическая миграция и масштабы опустынивания.
According to him, the problems of developing countries should be properly analysed in the context of a growing economic dualism, whereby the livelihood sector and corporate economy have diverged and become increasingly unconnected to each other. Он считает, что проблему развивающихся стран необходимо надлежащим образом анализировать в контексте усиливающегося экономического дуализма, в соответствии с которым натуральное хозяйство и корпоративная экономика развиваются по разным направлениям и все меньше связаны друг с другом.
Mr. Zhimomi said that he would like to comment briefly on India's recent emergence as a diversified economy on a high-growth path. Г-н Зимоми говорит, что он хотел бы кратко остановиться на том, что недавно Индия стала одной из стран с диверсифицированной быстрорастущей экономикой.
There is also a danger that as those in developing countries with the skills for the new economy get increasingly networked, the gap between the skilled and the unskilled is likely to get wider. Существует также опасность того, что по мере расширения сетевого общения тех жителей развивающихся стран, которые обладают навыками работы в рамках новой экономики, разрыв между квалифицированными и неквалифицированными работниками, по-видимому, возрастет.
We also call for urgent and effective action to ensure security in shipping lanes, particularly in the Ubangi River, in order to prevent the current crisis from worsening further and the central African economy being for a long time to come. Мы также призываем к неотложным и эффективным действиям, направленным на обеспечение безопасности судоходных путей, в частности по реке Убанги, с тем чтобы не допустить обострения нынешнего кризиса и нанесения экономике стран Центральной Африки такого ущерба, на ликвидацию которого потребуются многие годы.
In addition, our efforts to integrate ourselves into today's globalized economy have given rise to as-yet unmet expectations that could nevertheless serve as points of reference for African countries. Помимо того, наши усилия по интеграции в современную глобализованную экономику породили пока еще не реализованные надежды, которые, тем не менее, могли бы послужить ориентирами и для африканских стран.
Women appear to have specific advantage in the era of the service economy and are outperforming men in education. Таблица II: Стабильность статуса занятости в разбивке по полу, В большинстве стран существует устойчивая и непрерывная тенденция к росту занятости женщин.