| The ongoing demographic trends and the increasingly globalized economy are presenting national economies and societies with major challenges. | Нынешние демографические тенденции и усиливающаяся глобализация экономики создают серьезные трудности для экономики и обществ отдельных стран. |
| Also, creating an enabling environment for private sector development will strengthen the growth potential of the economy of these countries. | Кроме того, создание благоприятных условий для развития частного сектора укрепит потенциал роста экономики этих стран. |
| Training course on the production of statistics for the information economy for Asia, Incheon, Republic of Korea. | Учебный курс по вопросам подготовки статистики информационной экономики для стран Азии, Инчхон, Республика Корея. |
| Green economy policies and objectives have been incorporated into national strategies in many developed and developing countries. | Программы и цели, касающиеся "зеленой экономики", включены в национальные стратегии многих развитых и развивающихся стран. |
| For developed countries, a green economy may mean an opportunity to open up new avenues for employment. | Для развитых стран "зеленая экономика" может означать открыть новые перспективы для занятости. |
| Competition law was of key importance in an economy in transition. | Законы о конкуренции имеют ключевое значение для стран с переходной экономикой. |
| The benefits of a greener economy are bound to be significant for net oil importing developing countries. | Должны быть значительными Выгоды экологизации экономики для развивающихся стран - нетто-импортеров нефти. |
| Any substantial support to growth in the economy will help cushion the export blow from the developed economies. | Любая существенная поддержка роста экономики этой страны поможет смягчить удар от экспорта из развитых стран. |
| Experience proves that capital account management is important for DCs to ensure that short-term capital flows do not affect currency stability and the real economy. | Как показывает опыт, регулирование операций по счету движения капитала является для развивающихся стран важным инструментом обеспечения того, чтобы краткосрочные потоки капитала не подрывали стабильность валюты и состояние реальной экономики. |
| Without a greater voice for developing countries, international financial institutions would lack legitimacy in the future global economy. | Без более активного участия развивающихся стран международные финансовые организации не будут иметь должной легитимности в мировой экономике будущего. |
| We recognize the importance and benefits of the advances in technology to the global digital economy and the security of all nations. | Мы признаем важность и преимущества технического прогресса для глобальной цифровой экономики и безопасности всех стран. |
| Guatemala is one of the three countries that had no shrinkage of their economy during the financial crisis. | Гватемала - одна из трех стран, в которых во время финансового кризиса не произошло снижения экономической активности. |
| Graduation from the least developed country category reflects a country's success in its development and in its ability to achieve a transformation of its economy. | Исключение из категории наименее развитых стран отражает успех страны в области развития и ее способность добиваться преобразований своей экономики. |
| Trade facilitation is a key consideration that further determines the level of integration into the global trade and economy. | Упрощение процедур торговли является важным фактором, определяющим степень интеграции стран в глобальную торговлю и экономику. |
| Gradually harnessing informal activities in the formal economy would considerably increase the fiscal base and the revenue of developing countries. | Постепенный перенос неформальной деятельности в формальную экономику привел бы к значительному увеличению налоговой базы и доходов развивающихся стран. |
| Fiscal policy in most developing countries is pro-cyclical because of political economy factors. | Бюджетная политика большинства развивающихся стран носит проциклический характер в силу политэкономических факторов. |
| Furthermore, emerging economies are likely to play more roles in the post-crisis global economy because of their increasing share of world output. | Кроме того, вероятно, возрастет роль стран с формирующейся рыночной экономикой ввиду увеличения их доли мирового производства. |
| The Honduran economy has grown at the average rate for Latin America. | Рост экономики Гондураса находится на уровне среднего роста для стран Латинской Америки. |
| The service sector has started to dominate the economy in a growing number of countries. | Сектор услуг стал доминировать в экономике все большего числа стран. |
| As a small open economy, many of our quarterly economic indicators already contain more noise relative to other countries. | Многие квартальные экономические показатели Новой Зеландии - страны с небольшой открытой экономикой - и так содержат больше "шума" по сравнению с показателями других стран. |
| Most countries that manufacture motor vehicles also regulate fuel quality, fuel economy and vehicle emissions. | Большинство стран, производящих автомобили, также регулирует качество топлива, топливную экономичность и эмиссию для транспортных средств. |
| Meetings with transition economy representatives to determine priorities | Совещания с представителями стран с переходной экономикой для установления приоритетных задач |
| During the biennium ended March 2010, the Australian economy performed better than most developed economies by avoiding recession throughout the global financial crisis. | ЗЗ. В ходе двухгодичного периода, закончившегося в марте 2010 года, показатели экономики Австралии выглядели лучше, чем у большинства развитых стран, поскольку ей удалось избежать рецессии на протяжении всего глобального финансового кризиса. |
| Several countries highlighted the link between a green economy and sustainable consumption and production. | Несколько стран указали на связь между «зеленой экономикой» и экологически устойчивыми структурами производства и потребления. |
| The possible transition costs of a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication are a concern to many countries. | Возможные расходы в связи с переходом к процессу экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты являются одним из источников обеспокоенности для многих стран. |