Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
The sixth session took note of that report and welcomed the forthcoming publication of two new reports on the readiness of transition countries for knowledge-based economy. Участники шестой сессии приняли к сведению это сообщение и приветствовали предстоящую публикацию двух новых докладов о готовности стран с переходной экономикой работать в условиях экономики, основанной на знании.
However, highly skilled emigrants can contribute to the home economy from afar by being the source of trade, investment, remittances and knowledge. Вместе с тем обладающие высокой квалификацией эмигранты, находясь вдали от дома, могут вносить вклад в развитие экономики своих стран, занимаясь торговлей и выступая в качестве источника инвестиций, денежных переводов и знаний.
Developing countries were required to control expenditure and government intervention in the economy, usually through spending cuts in the social sectors that largely benefited the poor. Правительства развивающихся стран были вынуждены ввести контроль над расходами и сократить вмешательство в экономику главным образом путем сокращения ассигнований на социальный сектор в интересах неимущих, руководствуясь при этом необходимостью достичь целей, продиктованных из-за рубежа.
But even where the objective was to construct a western European-style mixed economy, the role of the market was greatly enhanced. Однако даже в тех странах, которые ставили перед собой задачу создания смешанной экономики по образу и подобию стран Западной Европы, роль рынка значительно усилилась.
The winner-takes-all characteristic of the new network economy suggests that copying the good practices of the successful countries will not always work. Та характеристика новой сетевой экономики, согласно которой «победитель забирает все», говорит о том, что копирование передовой практики добившихся успеха стран не всегда работает.
Therefore, the presence of non-EU labour in the economy of the North-East appears to be a structural factor rather than one arising from needs linked to ad hoc factors. Таким образом, представляется, что присутствие рабочей силы из стран, не входящих в ЕС, в экономике северо-востока является самостоятельным структурным феноменом, а не побочным явлением, обусловленным действием тех или иных факторов.
It revealed that people who had lost their job or who were no longer receiving remittances from abroad were already facing problems accessing health care before the economy took a nose dive. В результате этого исследования было обнаружено, что люди, потерявшие работу или не получающие больше денежных переводов из других стран, испытывали трудности в получении доступа к медицинской помощи еще до того, как начался резкий экономический спад.
The IGC's Market Conditions Committee was given a firmer institutional basis to monitor all matters affecting the world grain economy and analyse supply and demand developments and policies. Комитет по конъюнктуре рынка МСЗ получил более прочную институциональную основу для осуществления мониторинга всех аспектов мировой зерновой отрасли, анализа колебаний спроса и предложения, а также изменений в национальной политике отдельных стран.
Some say the bar to a good economy is the Continent's inflated welfare state and the solution is retrenchment, beginning with raising retirement ages. По мнению некоторых, основным препятствием к развитию экономики стран континентальной Европы является "раздутое" государство всеобщего благосостояния, а решить эту проблему можно путем сокращения государственных расходов, начиная с повышения пенсионного возраста.
Those in Mexico, Indonesia, Brazil, India and other emerging markets should be told a quite different message: do not strive for a mythical free-market economy, which has never existed. Поэтому тем, кто разрабатывает экономическую политику Мексики, Индонезии, Бразилии, Индии и других стран с развивающимися рынками, необходимо послать сообщение другого содержания: не следует страстно стремиться к мифической экономике свободного рынка, которая на самом деле никогда не существовала.
The G-20 meeting in London on April 2 offers hope for a true global effort to repair the failing world economy. Встреча в Лондоне стран двадцатки G-20, которая состоится второго апреля, дает надежду на то, что будет сделано реальное глобальное усилие по восстановлению падающей мировой экономики.
Moreover, the uncertainties over war are hurting America's economy (and economies elsewhere), by causing a postponement of business plans and falling consumer confidence. Более того, неопределенность в отношении этой войны оказывает негативное воздействие на американскую экономику (также как и экономику других стран), вызывая задержки в выполнении бизнес-планов и понижение уверенности потребителей.
Our rankings cannot be used to assess short run cyclical conditions in an economy, but do provide insights into the longer-term prospects of major economies. Выполненное нами ранжирование не может быть использовано для оценки кратковременных циклических состояний в экономике, но оно действительно дает понимание долгосрочных перспектив, которые есть у стран, лидирующих в экономическом плане.
Progress in achieving the Millennium Development Goals has been patchy, with no Pacific island economy appearing to be in a position to achieve all of the Goals by 2015. Положение дел с достижением Целей развития тысячелетия в субрегионе также представляет собой неоднозначную картину, так как ни одна из этих стран, как представляется, не сможет достичь всех упомянутых целей к 2015 году.
It is likely that this opportunity was accelerated through a change in the symbolic economy of western societies between 1950 and 1980. Поездки представителей тех или иных стран на международные мероприятия в память окончания войны и их выступления на таких мероприятиях играют большую роль в интернационализации памяти.
Modernization of business law was not sufficient to ensure that all nations would benefit from globalization, but the Commission nevertheless fostered economic activities that formed the basis of a well-ordered, open economy. Такое согласование имеет важное значение для того, чтобы эти два текста дополняли друг друга, даже при том, что Согласительный регламент, по-видимому, выйдет из употребления после принятия Типового закона на уровне внутреннего права в значительном количестве стран.
Rwanda is the first sub-Saharan African economy to achieve the rank of top performer, having steadily reformed its commercial laws and institutions since 2001. Руанда была первой из африканских стран, расположенных к югу от Сахары, которая стала в этом плане «передовиком», поскольку с 2001 года она постоянно пересматривает свои законы о торговле и реформирует соответствующие учреждения.
The issue of globalization and the information age was chosen for the inaugural African Development Forum because of the importance of defining African-owned and African-led strategies to engage with the global information economy. Выбор темы «Глобализация и век информации» для первого африканского форума по вопросам развития был обусловлен тем важным значением, которое придается разрабатываемым самими африканскими странами или по их инициативе стратегиям, направленным на вовлечение этих стран в глобальную информационную экономику.
Senegal, like most countries of sub-Saharan Africa, is faced with the urgent need to devote major efforts to the promotion of its economy. Как и большинству африканских стран, расположенных к югу от Сахары, Сенегалу необходимо в срочном порядке приложить серьезные усилия в целях обеспечения развития своей экономики.
A slow phase-in method was reported to be working well in one transition economy, requiring compliance in the pharmaceutical industry first. Сообщалось, что в одной из стран с переходной экономикой успешно применяется метод поэтапного внедрения этих принципов, причем в первую очередь они внедряются в фармацевтической промышленности.
The trade laws and regulations of some major trading nations have continued to maintain the selective safeguard clauses designed to prevent "imports from non-market economy" countries deemed to be market-disruptive. В законах и нормативных положениях некоторых ведущих торговых держав, регулирующих внешнеторговую деятельность, по-прежнему сохраняются положения об избирательных защитных мерах, нацеленные на предотвращение "импорта из стран с нерыночной экономикой", который, как считается, подрывает рынок.
Lesotho has a unique economy. Compared to its counterparts in southern Africa, it is the only country with a GNP-to-GDP ratio greater than 1. Экономика Лесото уникальна по сравнению с экономикой стран юга Африки, потому что это - единственная страна, в которой соотношение между ВНП и ВВП превышает единицу.
The Global Trade Point Network, now available in more than 100 countries, was a gateway to the networked economy, especially for LDCs and SMEs. Глобальная сеть центров по вопросам торговли, охватывающая в настоящее время более 100 стран, позволяет, особенно НРС и МСП, получить доступ к экономическим механизмам, основанным на использовании различных сетей.
Globalization poses further challenges for Pacific island countries, especially their ability to better integrate into the globalizing economy driven increasingly by rapid advances in ICT. Глобализация создает дополнительные проблемы для тихоокеанских островных стран, прежде всего в плане их возможностей лучшим образом интегрировать в глобализирующуюся экономику, во все большей степени связанную с быстрыми изменениями в сфере информационной и коммуникационной технологии (ИКТ).
All small island developing States lack the economy of scale to overcome their vulnerabilities on their own. Мы чрезвычайно уязвимы и будем уязвимы до тех пор, пока не создадим партнерства стран, имеющих схожее географическое положение, как это сделало КАРИКОМ.