The potential of green economy for high- and middle-income countries, the dominant country typology in the pan-European region, is also large. |
Потенциал "зеленой" экономики для стран с высоким и средним уровнями дохода, которые преобладают в общеевропейском регионе, также является большим. |
Green economy policies had to be decided nationally and regionally, according to the specific circumstances, needs and capabilities of the countries. |
Политика в области «зеленой» экономики должна разрабатываться на национальном и региональном уровнях с учетом конкретных условий, потребностей и возможностей стран. |
The economy of small developing countries such as Saint Vincent and the Grenadines are susceptible to external market forces brought about by new trade liberalization policies. |
Экономика малых развивающихся стран, таких как Сент-Винсент и Гренадины, чувствительна к внешним рыночным силам, возникшим в результате новой политики либерализации торговли. |
His delegation was very concerned that the developed countries would attempt to distort the green economy to the detriment of the developing countries. |
Делегация Боливии крайне обеспокоена тем, что развитые страны пытаются исказить суть «зеленой» экономики в ущерб интересам развивающихся стран. |
Introducing a green economy worldwide would help mitigate harmful climate changes, provided it did not raise new obstacles to poor countries' industrialization. |
Внедрение "зеленой" экономики во всем мире поможет смягчить вредные последствия изменения климата при условии, что это не приведет к новым препятствиям на пути индустриализации бедных стран. |
Finland's tradition of gender equality allowed women to participate effectively in its economy, making it one of the world's most competitive countries. |
Существующая в Финляндии традиция гендерного равенства позволяет женщинам активно участвовать в экономической деятельности страны, что делает ее одной из наиболее конкурентоспособных стран мира. |
Economic pressure exacerbates the suffering of peoples, causing considerable damage to the economy of countries and thus preventing the attainment of the Millennium Development Goals. |
Экономическое давление усугубляет страдания народов, нанося огромный вред экономике стран и, тем самым, препятствуя достижению Целей развития тысячелетия. |
The economy of Sierra Leone, like many around the world, is currently encountering budgetary difficulties that can be traced to the global economic meltdown. |
Экономика Сьерра-Леоне, как и многих других стран повсюду на планете, в настоящее время переживает бюджетные трудности, возникновение которых можно проследить назад к глобальному экономическому спаду. |
Positively integrating developing countries, especially LDCs, into the global services economy and increasing their participation in services production and trade is essential. |
Эффективная интеграция развивающихся стран, особенно НРС, в глобальную экономику услуг и расширение их участия в производстве услуг и торговле ими имеют исключительно важное значение. |
The construction industry is considered a barometer of the economy and accounts for 5 to 7 per cent of GDP in most countries. |
Строительная индустрия считается барометром экономики, и в настоящее время в большинстве стран на нее приходится 5-7% ВВП. |
UNCTAD is assisting Mozambique, Senegal and Zambia to strengthen public policies for bolstering creative capacities, trade and investment for fostering Africa's creative economy. |
ЮНКТАД оказывает помощь Замбии, Мозамбику и Сенегалу в целях повышения эффективности государственной политики, направленной на укрепление потенциала, торговли и инвестиций в креативной индустрии африканских стран. |
As countries worldwide prepare for the Rio+20 Earth summit, we note that the green economy is a major theme for discussion. |
Мы отмечаем, что в ходе подготовки стран всего мира к всемирному саммиту «Рио+20» «зеленая» экономика является одним из главных предметов обсуждения. |
Hence, directing fiscal stimuli towards creating the low-carbon economy is a strategy ideally suited to economic prescriptions that help lift economies out of deep recessions. |
Таким образом, направление налоговых стимулов на создание низкоуглеродной экономики является стратегией, идеально приспособленной к экономическим предписаниям, позволяющим выводить экономику стран из глубоких спадов. |
The disparity observed in national performances suggests a role for policy to enhance the competitive position of this sector and, by extension, the whole economy. |
Различия в показателях стран указывают на особую роль политики в укреплении конкурентных позиций этого сектора и в более широком смысле - экономики в целом. |
Combating new environmental threats, achieving green growth and developing further measures to build a sustainable economy will impose a great demand in new policies for the countries. |
Борьба с новыми экологическими угрозами, достижение экономического роста при учете экологических аспектов и разработка дальнейших мер для построения устойчивой экономики будут вызывать серьезную потребность в новой политике для этих стран. |
Grants should continue in spite of the reclassification of Namibia as an "upper middle class" economy. |
Следует продолжать практику предоставления грантов, несмотря на перевод Намибии в разряд «стран с уровнем доходов выше среднего». |
Since then, despite being a developing economy, we have succeeded in building an extensive health-care infrastructure focused on primary health care. |
За это время, несмотря на то, что мы принадлежим к числу развивающихся стран, нами была создана обширная инфраструктура здравоохранения с упором на обеспечении первичного медико-санитарного обслуживания. |
This successful development experience of the Republic of Korea is offering motivation to many developing countries which wish to reaffirm their commitment to building their national economy. |
Этот путь, успешно проделанный Республикой Корея, может служить вдохновляющим примером для многих развивающихся стран, которые хотят укрепить свою приверженность делу развития национальной экономики. |
The populations in developing countries needed to benefit from all aspects of the information and knowledge economy, and to receive information in their own languages. |
Население развивающихся стран должно иметь возможность пользоваться преимуществами всех аспектов экономики, основанной на информации и знаниях, и получать информацию на своих родных языках. |
It was also important to ensure that the green economy approach did not become a means of imposing trade and other unilateral barriers on developing countries. |
Важно также обеспечить, чтобы подход на принципах зеленой экономики не стал средством введения торговых и других односторонних барьеров для развивающихся стран. |
A shift to a green economy might imply lower average growth for some countries or groups of countries, with the risk that poverty outcomes will worsen. |
Переход к «зеленой экономике» может повлечь за собой снижение средних темпов роста в некоторых странах или группах стран, сопряженное с риском того, что результаты усилий по борьбе с бедностью ухудшатся. |
Only a few have formulated "green economy" strategies, but the Republic of Korea has a national green growth strategy. |
Лишь некоторые из стран сформулировали стратегии формирования «зеленой экономики», а Республика Корея разработала национальную стратегию экологически ориентированного роста. |
Many countries are at an early stage of implementing green economy policies, though some are more advanced than others, including a number of developing countries. |
Что касается стратегий экологизации экономики, то многие страны в настоящее время приступают к их осуществлению, хотя некоторые, в том числе целый ряд развивающихся стран, находятся на более продвинутом этапе, чем другие. |
Empirical evidence suggests that expanding the services economy is important for developing countries' economic diversification and expansion of the share of manufactures in total merchandise exports. |
Фактические данные свидетельствуют о том, что развитие сервисного сектора имеет важное значение для экономической диверсификации развивающихся стран и увеличения доли промышленной продукции в общем объеме товарного экспорта. |
In the spirit of South-South cooperation, a key priority for Thailand had always been to promote not only its own economy through sustainable development but also those of countries in greater need. |
Дей-ствуя в духе сотрудничества Юг-Юг, Таиланд всег-да исходил из того, что основным приоритетным направлением деятельности должно являться не только содействие развитию его собственной экономики на основе устойчивого развития, но и экономики стран, которые более остро в этом нуж-даются. |