Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
The speaker noted that reasons for the current impasse included the changing world economy, in particular the rise of the South and the ongoing global economic crisis, and the different role that these changes implied for emerging economies. Докладчик отметил, что в число причин нынешней тупиковой ситуации входят изменения в мировой экономике, в частности "подъем Юга" и продолжающийся глобальный экономический кризис, а также специфические последствия этих изменений для стран с формирующейся рыночной экономикой.
Reiterates the importance of the work of subprogramme 1 and highlights its relevance in promoting economic policies and strategies for the sustainable and beneficial integration of developing countries into the interdependent global economy; подчеркивает важность работы в рамках подпрограммы 1 и особо отмечает ее актуальность в деле содействия осуществлению экономической политики и стратегий в интересах устойчивой и плодотворной интеграции развивающихся стран во взаимозависимую глобальную экономику;
UNEP is well positioned to support the transition by countries and partners to a green economy, to use opportunities for cleaner investments and green jobs to address poverty and enhance human well-being. ЮНЕП имеет все возможности для того, чтобы поддерживать переход стран и партнеров к зеленой экономике, использовать возможности для "чистых" инвестиций и зеленых рабочих мест для решения проблем нищеты и повышения благосостояния человека.
Development goals could only be achieved with well-defined means of implementation, a sound international financial system and responsible behaviour on the part of the countries with the lion's share of the international economy. Целей развития можно достичь лишь при наличии четко определенных средств, эффективной международной финансовой системы и ответственного поведения стран, контролирующих львиную долю мировой экономики.
Chile had also increased its participation in South-South and triangular cooperation and displayed its solidarity, within the framework of the World Trade Organization, by opening its economy to imports from least developed countries, which had duty-free and quota-free access to the Chilean market. Чили также расширило свое участие в сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве и демонстрирует, в рамках Всемирной торговой организации, свою солидарность посредством открытия своей экономики для импорта из наименее развитых стран, которые располагают беспошлинным и неквотируемым доступом к чилийскому рынку.
During the first cycle of BRICS summits, collectively, our economies have consolidated their position as the main engines for sustaining the pace of the international economy as it recovers from the recent economic and financial global crisis. В ходе первого цикла саммитов БРИКС экономики наших стран сообща укрепили свои позиции в качестве основных локомотивов устойчивого развития мировой экономики, преодолевающей последствия недавнего глобального экономического и финансового кризиса.
According to Doing Business by the World Bank, Rwanda was the only least developed country in the top 50 economy rankings for 2014, and only four others, namely, Samoa, the Solomon Islands, Vanuatu and Zambia, ranked among the top 100. Согласно исследованию Всемирного банка «Ведение бизнеса», Руанда была единственной наименее развитой страной среди 50 ведущих по экономическим рейтингам стран в 2014 году, и лишь 4 другие страны, а именно Вануату, Замбия, Самоа и Соломоновы Острова, входили в первые 100 стран.
Misperceptions about migrants' contributions to the economy and public finances and their use of social protection systems, as well as their impacts on labour markets and wage levels, continue to contribute to negative attitudes among host populations towards migrants and labour mobility. Ошибочные представления о вкладе мигрантов в экономику и государственные финансы, использовании ими систем социальной защиты, а также их воздействии на рынки труда и уровень заработной платы, продолжают способствовать негативному отношению населения принимающих стран к мигрантам и мобильности рабочей силы.
On the issue of enhancing women's income-generation ability, 85 per cent of all countries reported having budgetary policies and programmes to address "increasing women's participation in the formal and informal economy"; the proportion does not vary with the wealth of countries. Касаясь вопроса о развитии способности женщин зарабатывать деньги, следует отметить, что 85 процентов всех стран - независимо от уровня их благосостояния - сообщили о наличии у них бюджетной политики и программ, связанных с «расширением участия женщин в формальном и неформальном секторах экономики».
(a) Improved capacity of commodity-dependent developing countries to address trade and development problems associated with the commodity economy and to seize opportunities emerging from commodity trade and enhanced international and regional cooperation а) Укрепление потенциала развивающихся стран, зависящих от экспорта сырья, в плане решения проблем торговли и развития, связанных с сырьевой экономикой, и использованию возможностей, открывающихся благодаря торговле сырьевыми товарами и расширению международного и регионального сотрудничества
One representative said that there was need to mainstream the environment into national development planning in the shift to a green economy, while being mindful of the economic capacity of individual countries and the particular challenges they faced, including in the areas of water and energy supply. Один из представителей заявил о необходимости актуализации природоохранных соображений в контексте национального планирования развития в рамках перехода к «зеленой» экономике, учитывая при этом экономический потенциал отдельных стран и особые проблемы и трудности, с которыми они сталкиваются, в том числе в области водоснабжения и энергоснабжения.
While services, particularly infrastructure services, grew in the economy, developing countries tended to register low scores with respect to key infrastructure indicators, such as energy, telecommunications, road transportation and cost of access to the Internet. Хотя объем торговли услугами, в частности инфраструктурными услугами, в экономике развивающихся стран растет, отмечались низкие значения ключевых инфраструктурных показателей в таких сферах, как энергетика, телекоммуникации, автомобильный транспорт и стоимость доступа к Интернету.
In collaboration with UNIDO, the Ministry of Trade and Industry of Ghana had organized a two-day policy conference for ministers of industry, energy and environment in West African countries on the theme "Competitiveness and diversification: strategy challenges in a petroleum-rich economy". Министерство торговли и промышленности Ганы в сотрудничестве с ЮНИДО организовало двухдневную конференцию для министров промышленности, энергетики и окружающей среды стран Западной Африки на тему "Торговля, конкурентоспособность и диверсификация: стра-тегические задачи в экономике стран, богатых нефтью".
Energy was essential for productive endeavours across the economy - in agriculture, manufacturing and services - and for moving goods and services from producers to consumers; it was also vital in ensuring continued progress by all towards greater prosperity. Энергоснабжение является непременным условием обеспечения продуктивной деятельности во всех областях экономики - сельском хозяйстве, обрабаты-вающей промышленности и сфере услуг - и движения товаров и услуг от производителей к потребителям и имеет жизненно важное значение для неуклонного продвижения всех стран по пути обеспечения большего процветания.
Lastly, the subprogramme will focus on research and analytical work on mineral resources development and a green economy, and on strengthening the capacity of African countries to participate more effectively in international climate negotiations. Наконец, усилия в рамках этой подпрограммы будут сосредоточены на проведении исследовательской и аналитической работы по вопросам освоения минеральных ресурсов и «зеленой» экономики, а также на укреплении потенциала африканских стран в целях обеспечения их более эффективного участия в международных переговорах по вопросам климата.
The African network for forecasting and economic analysis will improve policy coordination among national agencies at the regional level, allowing policymakers to evaluate the impact of world economic conditions on the regional economy and on their own countries. Африканская сеть прогнозирования и экономического анализа будет укреплять координацию политики, проводимой национальными учреждениями, на региональном уровне и даст работникам директивных органов возможность оценивать воздействие экономического положения в мире на экономику региона и их собственных стран.
The European Union was, moreover, the largest trading partner of developing countries, particularly least developed countries, and the largest economy giving those countries duty- and quota-free access. Кроме того, Европейский союз является крупнейшим торговым партнером развивающихся стран, прежде всего наименее развитых стран, и крупнейшей экономикой, предоставляющей этим странам беспошлинный и неквотируемый доступ на свой рынок.
The impact of the commodity boom in the growth trajectory of these countries depends on the extent that price shifts for both manufactures and commodities has on altering incentives within each economy either towards or away from increasing diversification and modernization. Влияние сырьевого бума на кривую роста этих стран определяется тем, в какой степени изменения цен как на готовую продукцию, так и на сырьевые товары оказывают влияние на изменение направленности стимулов в каждой стране - либо в сторону расширения диверсификации и модернизации, либо в противоположную сторону.
Data sources relating to the informal sector and for the "underground" economy have been identified by developing countries and countries with significant economic activity falling outside the scope of "regulated" activity as an important aspect that is not adequately addressed in SNA manuals. Источники данных, касающиеся неформального сектора и «подпольной» экономики, представители развивающихся стран и стран, значительная часть экономической деятельности которых находится за пределами «регулируемой» деятельности, назвали важным аспектом, которому в руководствах СНС не уделяется должного внимания.
The three projects cover the substantive areas of data communication and dissemination, production of statistical indicators on the green economy and green growth, and strengthening the geospatial information management capacities of developing countries. Эти три проекта охватывают следующие основные области: передачу и распространение данных, подготовку статистических показателей «зеленой» экономики и «зеленого» экономического роста и укрепление потенциала развивающихся стран в области управления геопространственной информацией.
These gains have been buoyed by an economy that continues to grow strongly, as well as enhanced domestic resource mobilization efforts, stronger partnerships and better policy coherence at the continental level and within countries. З. Эти успехи подкрепляются экономикой, которая продолжает уверенно расти, а также усилением принимаемых внутри стран мер по мобилизации ресурсов, укреплению партнерских отношений и улучшению согласованности политики на уровне всего континента и внутри стран.
Despite the global economic crisis and the slowdown in the pace of growth in the economies of most countries, the national economy has been relatively able to overcome the effects of the shrinkage of economies in the euro area, Morocco's main trading partner. Несмотря на глобальный экономический кризис и замедление темпов роста экономики большинства стран, национальная экономика относительно успешно преодолела последствия спада экономики в зоне евро - главном торговом партнере Марокко.
Africa was embracing industrialization, and its leaders were determined to seize the emerging industrialization development opportunities, in order to transform the economy of the country in an effective and sustainable way. Страны Африки встают на путь индустриализации, и их руководители преисполнены решимости воспользоваться новыми возможностями, которые обеспечивает промышленное развитие, с целью преобразования экономики их стран на эффективной и устойчивой основе.
The Committee agrees that the Asia-Pacific Trade Agreement (APTA) provides a complementary mechanism for regional integration, in particular the integration of marginalized countries into the regional economy, and thus supports initiatives of the secretariat to expand the membership of the Agreement. По мнению Комитета, Азиатско-тихоокеанское торговое соглашение (АПТА) представляет собой дополнительный механизм региональной интеграции, прежде всего интеграции маргинализованных стран в региональную экономику, а поэтому он поддерживает инициативы секретариата, направленные на расширение членского состава Соглашения.
In the euro area, sovereign bond risk premiums of debt-distressed countries have fallen notably, but the real economy is held back by austerity programmes, weak bank lending and continued uncertainty, and only a very gradual recovery is expected as these factors diminish. В еврозоне надбавки за риск по государственным облигациям стран с высоким уровнем долга заметно сократились, но развитие реальной экономики сдерживается вследствие реализации программ жесткой экономии, малых объемов банковского кредитования и сохраняющихся факторов неопределенности, и по мере сокращения этих факторов ожидается лишь постепенный подъем экономики.