| The Syrian crisis and its repercussions for its neighbouring countries continued to affect the state of the subregion's economy. | На состоянии экономики субрегиона продолжали сказываться сирийский кризис и его последствия для соседних с Сирией стран. |
| Developed countries' economy capacities have grown, finances for health systems increased, prevention, diagnostics and therapy novice methods are being introduced. | Возрос экономический потенциал развитых стран, увеличилось финансирование систем здравоохранения, внедряются новые методы диагностики и лечения заболеваний. |
| A few countries are currently discussing whether and how to create or strengthen inter-ministerial coordination mechanisms on green economy issues. | Сегодня вопрос о целесообразности и путях создания или укрепления межведомственных механизмов координации работы над проблемами перехода к "зеленой" экономике обсуждается в ряде стран. |
| Countries may wish to ask international organizations to anchor their country-level analytical support around the development of national green economy assessments. | Страны могут обратиться к международным организациям с просьбой увязывать аналитическую поддержку на уровне стран с проведением национальных оценок прогресса в переходе к "зеленой" экономике. |
| A value chain can be between enterprises in a local economy or span enterprises across a group of countries. | Цепочка создания стоимости может создаваться между предприятиями местной экономики или объединять предприятия целой группы стран. |
| In developing countries, they are more likely to work in the informal economy. | Что касается развивающихся стран, то они, скорее всего, будут заняты в неформальном секторе экономики. |
| An economy that doesn't depend on the subjugation of smaller countries. | Экономика, которая не зависит от подчинения себе более мелких стран. |
| For some of these countries, electronics exports are the highlight of their export economy. | Для некоторых их этих стран экспорт электроники составляет основу их экономики, ориентированной на экспорт. |
| Small-scale fisheries are essential for the fishery sector and for the national economy of many countries. | Мелкий рыбный промысел очень важен для функционирования как рыбной промышленности, так и национальной экономики многих стран. |
| Comments: One of the principal goals of the Committee is the greater integration of transition economies into the regional and global economy. | Замечания: Одна из основных целей Комитета заключается в обеспечении более активной интеграции стран с переходной экономикой в региональную и мировую экономику. |
| In keeping with its usual pro-cyclical pattern, intraregional trade rose steeply as the regional economy expanded. | Объем межрегиональной торговли в соответствии со своей обычной проциклической динамикой рос стремительными темпами по мере расширения экономики стран региона. |
| While not every country has moved at the same pace, the majority of developing and transition economy countries have taken noteworthy initiatives. | Хотя не все страны движутся вперед одинаковыми темпами, в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой предпринимаются важные инициативы. |
| By complementing native workers, migrants improve the performance of the receiving economy. | Увеличивая предложение рабочей силы на местном рынке труда, мигранты повышают эффективность экономики принимающих стран. |
| However, much depends on the state of the economy of countries of origin. | Однако многое зависит от состояния экономики стран происхождения. |
| It continued to privatize major areas of its economy and to negotiate free trade agreements, whether bilaterally, multilaterally or through the Gulf Cooperation Council. | Она продолжает приватизировать основные отрасли своей экономики и вести переговоры в отношении соглашений о свободной торговле на двусторонней или многосторонней основе или с помощью Совета по сотрудничеству стран Залива. |
| This subproject is pioneering research grounded in the history and political economy of the countries concerned. | Этот подпроект положил начало проведению новаторских исследований с учетом истории и политико-экономических реальностей соответствующих стран. |
| The economy in most countries is influenced by what happens in the international oil markets. | Изменения на международных рынках нефти оказывают влияние на экономическое положение большинства стран. |
| Oil is the most traded commodity worldwide, and the economy in most countries is influenced by what happens in the international oil markets. | Нефть занимает первое место по объему мирового товарооборота, и экономика большинства стран зависит от изменений на международных рынках нефти. |
| Such growth reflected the rebound of the economy of the Russian Federation and the other large economies in the region. | Этот рост отражает оздоровление экономики Российской Федерации и других крупных стран этого региона. |
| The report of the Secretary-General had described Belarus as a country where the State sector played a predominant role in the economy. | В своем докладе Генеральный секретарь отнес Беларусь к числу стран, в экономике которых доминирует государственный сектор. |
| The CARICOM single market and economy, to be established soon, would further strengthen regional cooperation. | Создание в ближайшем будущем единой экономики и единого рынка стран КАРИКОМ будет способствовать дальнейшему укреплению регионального сотрудничества. |
| It belongs to the African Great Lakes region by virtue of its history, geography and economy. | Она входит в регион стран Великих озер Восточной Африки как в силу своей истории и географии, так и в силу своих экономических связей. |
| The rules of the international economy continue to be dictated by a small number of countries that promote free markets while closing their own. | Правила международной экономики по-прежнему диктуются небольшим числом стран, которые выступают за свободные рынки и закрывают при этом свои собственные. |
| Fiji had a small-island economy based on a few agricultural commodities, minerals, tourism and light manufacturing. | Фиджи имеет характерную для малых островных стран экономику, опирающуюся на производство несколько видов сельскохозяйственной продукции, добычу полезных ископаемых, туризм и легкую промышленность. |
| A mutual trade plays an important role in the economy of both countries. | Торговые отношения играют важную роль в экономике обеих стран. |