Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
General agreement to work on certain governance issues was seen in responses coming from developing and economy transition countries, which elucidated the challenges that some of those countries faced with regard to chemicals management. В ответах, полученных из развивающихся стран и стран с переходной экономикой прослеживается общая тенденция в отношении согласия работать по некоторым вопросам управления, что отражает проблемы в области регулирования химических веществ, стоящие перед некоторыми из этих стран.
One such event could be a sovereign debt default by economies in the euro zone, which may lead to fears of significant losses by developed economy banks, causing a credit crunch, a flight to safety and repatriation of funds from Asia-Pacific markets. Одним из таких событий может стать дефолт суверенной заложенности в странах еврозоны, что может привести к опасениям в отношении значительных потерь банков развитых стран, в результате чего может произойти кредитный кризис, «бегство в безопасную зону» и репатриация средств из Азиатско-Тихоокеанского региона.
This trend continued in 2007 and 2008, notwithstanding the economic and financial crisis, demonstrating a weak integration in the international financial system and the lag effect on the real economy of African least developed countries in 2009 and beyond. Несмотря на финансово-экономический кризис, в 2007 - 2008 годах эта тенденция сохранялась, что свидетельствует о слабой интеграции этих стран в международную финансовую систему и отсроченном влиянии кризиса на развитие реального сектора экономики этих стран в 2009 году и последующий период.
Experts argued that the current global economic slowdown and credit crunch had a serious negative impact upon the real economy of many developing countries, particularly the poorest and the most vulnerable ones. Эксперты утверждали, что нынешний глобальный экономический спад и "сжатие кредита" оказывают серьезное негативное воздействие на реальную экономику многих развивающихся стран, особенно наиболее бедных и наиболее уязвимых из них.
The historical trajectory of those countries could shift depending on the extent to which the interplay between national and international forces allows for the retention of a bigger share of the social surplus in the national economy for the sake of industrialization and development. Историческая траектория этих стран может измениться в зависимости от того, насколько взаимодействие национальных и международных сил позволит удержать более значительную часть общественной прибыли внутри страны и направить эти средства на индустриализацию и развитие.
Of the world's nearly 4 billion hectares of forests in 2005, two thirds of the total is possessed by 10 countries, of which 5 are developing countries and 1 is a country with an economy in transition. Из общей площади лесов в мире, составлявшей в 2005 году почти 4 млрд. га, две третьих приходится на долю 10 стран, из которых 5 относятся к категории развивающихся и 1 является страной с переходной экономикой.
Hence, the capacity of each country to weather this storm depends on the production and export structure of each economy, exposure to the international financial system and whether countries had built sufficient foreign reserves to cushion the impact of the crisis. Таким образом, способность каждой страны пережить эти нелегкие времена зависит от структуры производства и экспорта каждой экономики, ее открытости по отношению к международной финансовой системе и наличия у стран достаточных резервов иностранной валюты для ослабления последствий кризиса.
It was one of only five countries in the world whose economy would continue to expand during the current year despite the economic crisis. Это одна из пяти стран в мире, в которых в прошлом году наблюдался дальнейший экономический рост, несмотря на экономический кризис.
The world now stood on the threshold of a new economy, new society and new international relations, requiring technical knowledge and innovation, which was challenging for developing countries in particular. Мир стоит на пороге новой экономической системы, нового общества и новой системы международных отношений, требующих научно-технических знаний и инноваций, что представляет особую трудность для развивающихся стран.
The dialogue brought together over 200 representatives from the private sector and other stakeholders from 24 countries, who discussed the contribution and engagement of the business sector in promoting the transition to a resource-efficient and green economy. В диалоге приняли участие более 200 представителей частного сектора и других заинтересованных сторон из 24 стран, которые обсудили вклад и участие деловых кругов в содействии переходу на ресурсоэффективную и "зеленую" экономику.
Economic diversification and productive capacities: The Council strongly supports the efforts of developing countries with the help of providers of international development assistance, to create the right economic and social environment, to identify comparative advantages in productive sectors and diversify the economy. Совет решительно поддерживает усилия развивающихся стран при содействии со стороны субъектов, оказывающих международную помощь в области развития по созданию надлежащих экономических и социальных условий, по выявлению сравнительных преимуществ в производственных секторах и по диверсификации экономики.
The course gives government officials a comprehensive overview of how economic factors are related to one another, how they can positively impact on the economic and social development of their countries, and how appropriate policies in these areas can bring gains from the globalized economy. В рамках курса должностным лицам государственных органов предлагается комплексный обзор того, каким образом экономические факторы связаны друг с другом, каким образом они могут оказывать положительное влияние на экономическое и социальное развитие их стран и как надлежащая политика в этих областях позволяет извлекать выгоды в условиях глобализированной экономики.
While remittances played an important role in the economy, investment and development of developing countries - and particularly in attaining the Millennium Development Goals - their transfer, circulation and distribution were hampered by systemic flaws, including in legislation and financial procedures. Хотя денежные переводы играют важную роль в экономике, инвестициях и развитии развивающихся стран - и в частности в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - их перечислению, обращению и распределению препятствуют системные недостатки, в том числе в сфере законодательных и финансовых процедур.
In Asia, due to effective stimulus programmes, emerging countries' growth averaged 9.4 per cent, whereas the economy of developed nations increased by an average of 2.7 per cent. В Азии благодаря эффективным программам стимулирования рост стран - развивающихся рынков составил в среднем 9,4%, в то время как экономика развитых государств выросла в среднем на 2,7%.
Speaking at the opening ceremony, the UNCTAD Secretary-General noted the impact of commodities on the economic and social development of poorer developing countries and the transformational effect of the economic crisis on the commodity economy. Выступая на церемонии открытия, Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил влияние сырьевых товаров на экономическое и социальное развитие бедных развивающихся стран и преобразовательное воздействие экономического кризиса на сырьевую экономику.
The linkages between the housing sector and other parts of the economy constituted a powerful instrument to boost sustainable urbanization, as housing accounted for some 20 per cent of capital formation in countries' gross domestic product. Взаимосвязь между сектором жилищного строительства и другими секторами экономики представляют собой мощный инструмент стимулирования устойчивой урбанизации, поскольку на долю жилищного строительства приходится около 20 процентов прироста капитала в валовом внутреннем продукте стран.
China is a special case in that exports are more important to the economy than other economies with large domestic demand, with a significant proportion of investment also related to the export sector. Китай является особым случаем в том, что экспорт является более важным для экономики этой страны, нежели для других стран с большим внутренним спросом, причем существенная доля инвестиций также связана с экспортным сектором.
Demand from India was also a factor supporting growth in the region, with India notable for its characteristics as an economy with large and growing domestic consumption which maintains trade deficits with most of the region. Спрос со стороны Индии также является фактором, поддерживающим рост в регионе, с отличительными характеристиками Индии как страны с большим и растущим внутренним потреблением, которая поддерживает в хорошем состоянии торговые дефициты с большинством стран региона.
The goals of a green economy are consistent with strategic needs of Asia and the Pacific and European regions representing 95 countries and accounting for over 70% of the planet's population and over 90% of all anthropogenic GHG emissions. Цели зеленой экономики отвечают стратегическим потребностям стран Азиатско-Тихоокеанского и Общеевропейского регионов, представляющих 95 стран, более 70% населения планеты и более 90% всех антропогенных выбросов парниковых газов.
Tanzania is among the United Nations Least Developed Countries (LDC) and its economy is mostly based on agriculture that accounts for 45 per cent of the Gross Domestic Product (GDP) and 75 to 80 per cent of export earnings. Танзания входит в число наименее развитых стран (НРС) Организации Объединенных Наций, а ее экономика в основном базируется на сельском хозяйстве, которое обеспечивает 45 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) и от 75 до 80 процентов экспортной выручки.
Whilst these economies generally agree with the text of the Articles of the Model Tax Convention and with the interpretations put forward in the Commentary, there are for each economy some areas of disagreement. Хотя эти страны в целом согласны с текстом статей Типовой конвенции о налогообложении и толкованиями, изложенными в комментариях, у каждой из этих стран есть моменты, с которыми она не согласна.
Any green economy transition should be fully consistent with the sovereign rights of countries over their natural resources, as reflected in principle 2 of the Rio Declaration; Любой переход к «зеленой» экономике должен в полной мере осуществляться с учетом суверенных прав стран на свои природные ресурсы, как это отражено в принципе 2 Рио-де-Жанейрской декларации;
As in many other countries, the future development of the least developed countries will depend critically on gender equality and the empowerment of women in the economy, in society and in politics through proactive initiatives. Как и во многих других странах, будущее развитие наименее развитых стран будет зависеть в решающей мере от равноправия женщин и мужчин и расширения прав и возможностей женщин в экономике, обществе и политике посредством претворения в жизнь инициатив опережающего характера.
The sole consequences of the sanctions that have been imposed are the worsening living conditions of the Cuban people, the erection of artificial barriers to the growth of the country's economy and encroachments upon the rights and interests of third countries. Единственным результатом применения санкций стало ухудшение условий жизни кубинского народа, создание искусственных препятствий для роста экономики страны и ущемление прав и интересов третьих стран.
Consistently achieving positive economic growth is a challenge, but it can be particularly difficult for developing countries in a rapidly globalizing world, where the benefits and costs of globalization are unevenly distributed and the international economy is filled with financial volatility and economic instability. Постоянно поддерживать положительные темпы экономического роста нелегко, однако в условиях быстрой глобализации, когда преимущества и издержки глобализации распределяются неравномерно и когда международная экономика страдает от финансовой волатильности и экономической нестабильности, это может оказаться для развивающихся стран особенно трудно.