Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
In 2008 and 2009, growth is expected to slow, owing to rising inflation, and a sharper slowdown in the United States economy with adverse impacts on export demand from Europe and the rest of the world. Ожидается, что в 2008 и 2009 годах темпы роста замедлятся вследствие усиления инфляции и более резкого замедления роста в экономике Соединенных Штатов, что будет иметь негативные последствия для экспортного спроса со стороны европейских стран и остальных стран мира.
Although this crisis originated in the main speculative markets of the rich countries of the North, that is, the casino economy, its effects have been multiplying and expanding in developing countries. Хотя он возник на основных спекулятивных рынках богатых стран Севера, то есть в «экономике казино», его последствия становятся все более серьезными и охватывают развивающиеся страны.
In general, the external economic environment for middle-income countries in a more integrated global economy remains highly challenging, as attested by a series of international financial and economic crises in the past two decades, including in particular the latest global financial crisis. В целом, внешние экономические условия для стран со средним уровнем дохода в более интегрированной мировой экономике остаются крайне трудными, свидетельством чему является серия международных финансово-экономических кризисов, имевших место в течение последних двух десятилетий, включая, в частности, последний мировой финансовый кризис.
In light of the large informal economy in many developing countries, particularly in Africa, serious considerations should be given to developing the institutional capacities necessary for gradually formalizing informal economies in order to extend the outreach of social protection and other benefits of decent work to all. С учетом большого неформального сектора в экономике многих развивающихся странах, в частности стран Африки, особое внимание следует уделять созданию институционального потенциала, что необходимо для постепенной формализации неформальных секторов экономики, для их охвата системами социальной защиты и другими преимуществами достойной работы для всех.
Each of the countries presents a remarkable productivity gap and a strong segmentation between the highly productive subsectors of the economy - consisting of TNCs and a limited number of efficient medium-sized suppliers - and a subsector of low-productivity micro and small enterprises which mainly cater for local markets. В каждой из этих стран наблюдается бросающийся в глаза разрыв в уровнях производительности и сильная сегментация между высокопроизводительными подсекторами экономики, состоящими из ТНК и ограниченного числа эффективных средних поставщиков, и подсектором низкопроизводительных микро- и малых предприятий, которые обслуживают в основном местные рынки.
This orientation has been reinforced over the years as a result of the continuous adaptation of the institution both to the evolution of a rapidly changing world economy and to the evolving needs of developing countries. Со временем эта ориентация усилилась в результате постоянной адаптации организации как к быстрым изменениям в мировой экономике, так и к меняющимся потребностям развивающихся стран.
A vast effort by international organizations and the NSOs of individual countries is under way to ensure that new developments in the economy, and conceptual developments on emerging areas of importance, are incorporated in the update. Международными организациями и НСУ стран развернута широкая деятельность по обеспечению учета в обновленном варианте новых явлений в экономике и концептуальных разработок в новых важных областях.
7- Encourage ESCWA's Sovereign Wealth Funds to increase their investment in the real economy in the region particularly in those member countries with comparative advantage in agriculture and industry. рекомендовать государственным резервным фондам стран - членов ЭСКЗА увеличить объемы их инвестиций в реальный сектор экономики региона, прежде всего в те страны - члены ЭСКЗА, которые имеют конкурентные преимущества в сфере сельского хозяйства и промышленности;
The challenge for the Prime Minister was how to transform his economy, in partnership with neighbouring countries, to ensure that that part of the world was stable. Перед премьер-министром стоит задача так перестроить экономику этой страны (при участии соседних стран в рамках партнерства), чтобы можно было обеспечить стабильность в этой части мира.
From the early 1990s, active policies of EU towards its Eastern neighbours and a series of association agreements played a decisive role in effecting stronger integration of the countries in Central and Eastern Europe with the EU economy. С начала 1990х годов активная политика ЕС в отношении своих восточных соседей и ряд соглашений об ассоциации играли решающую роль в обеспечении более тесной экономической интеграции стран Центральной и Восточной Европы с ЕС.
He urged UNIDO to devote greater efforts to mobilizing technical and financial support from cooperating countries and financial institutions to enhance production in developing countries, and to actively assist the Standards Association of Zimbabwe in developing a new business model and strategic linkages within the national economy. Он настоятельно призывает ЮНИДО прилагать больше усилий для мобилизации технической и финансовой поддержки со стороны сотрудничающих стран и финансовых учреждений в интересах производства в развивающихся странах и активно помогать Ассоциации по стандартам Зимбабве в разработке новой деловой модели и налаживанию стратегических связей в рамках национальной экономики.
Cuba will continue to support all efforts aimed at eliminating the terrible effects on the civilian population and economy of many countries of the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel mines, while maintaining the appropriate balance between national security and humanitarian concerns. Куба намерена и впредь поддерживать усилия, направленные на ликвидацию ужасных последствий безответственного и неизбирательного применения противопехотных мин для гражданского населения и экономики многих стран, и поддерживать надлежащий баланс между интересами национальной безопасности и соображениями гуманитарного характера.
The international community should therefore ensure that participants approached it with the determination to take the international economy forward successfully, focusing in particular on the developing countries. Поэтому международное сообщество должно обеспечить решительный настрой ее участников на то, чтобы успешно продвигать вперед международную экономику, сосредоточившись, в частности, на проблемах развивающихся стран.
Moreover, the practice whereby emerging economy Governments took long-term equity positions in developed countries' financial markets through their sovereign wealth funds had recently ceased, owing to the continued disintegration of those markets. Кроме того, практика, в соответствии с которой правительства стран с формирующейся рыночной экономикой стали покупать ценные бумаги на финансовых рынках развитых стран, используя для этого государственные инвестиционные фонды, недавно прекратилась вследствие продолжающегося ухудшения ситуации на этих рынках.
The Government's policy on international cooperation has led the country to gradual integration into the regional and international economy, and to more open markets for the Country's exports giving opportunities to the Lao PDR to export to more 40 countries. Политика правительства, направленная на развитие международного сотрудничества, привела к постепенной интеграции страны в региональную и международную экономику и к расширению рынка сбыта для национального экспорта ЛНДР, который теперь осуществляется более чем в 40 стран.
As Cape Verde is one of the countries most affected by drought and desertification, Angola enquired about the impact of these problems on the economy and the environment, and how the international community could support Cape Verde in this regard. Поскольку Кабо-Верде является одной из стран, в наибольшей степени затронутых засухой и опустыниванием, Ангола поинтересовалась тем, какое воздействие эти проблемы оказывают на экономику и окружающую среду и как международное сообщество могло бы поддержать Кабо-Верде в этой области.
Governments should also ensure that corporate social responsibility did not simply become a new attempt on the part of the industrialized countries to limit the international competitiveness of developing country enterprises in a market-driven economy. Кроме того, правительства должны следить за тем, чтобы социальная ответственность предприятий не превратилась в новую попытку промышленно развитых стран ограничить международную конкурентоспособность предприятий развивающихся стран, действующих в условиях рыночной экономики.
We undertake to work together to meet the challenges of a weakened international economy and to strive to promote sustained, dynamic and long-term growth rates in the region that will pave the way for increasing social equity, inclusion and integration in Latin America and the Caribbean. Обязуемся работать совместно с целью решения проблем ухудшения международных перспектив и прилагать усилия для придания импульса устойчивому, динамичному и долгосрочному росту в регионе, который способствует укреплению справедливости и социальной вовлеченности и интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна;
Building on the Rio+20 outcomes, and in particular the agreements outlined in paragraph 66, what are the main constraints for countries to move towards a green economy as a tool for poverty reduction, and how could PAGE contribute to overcoming them? С учетом итогов "Рио+20" и, в частности, договоренностей, изложенных в пункте 66, какие главные факторы сдерживают продвижение стран по пути к развитию зеленой экономики в качестве инструмента для борьбы с нищетой и каким образом вышеупомянутое партнерство могло бы способствовать их преодолению?
First, support is widening and deepening for sustainable development and for a new inclusive green economy paradigm in the context of sustainable development and poverty eradication as a platform from which to design country development strategies. Во-первых, расширяется и углубляется поддержка принципов устойчивого развития и новой инклюзивной парадигмы зеленой экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты в качестве платформы, на которой надлежит планировать стратегии развития стран.
Migrant workers are mentioned in the targets only in terms of their mobility, not taking into account their contributions to the real economy of their own countries and their host countries, and the need to address their situation of vulnerability to exploitation and oppression. О трудящихся-мигрантах упоминается в целях только с точки зрения их мобильности, но при этом не принимается во внимание их вклад в реальный сектор экономики собственных стран и принимающих их стран, а также необходимость решения проблем их уязвимого положения с точки зрения эксплуатации и угнетения.
(b) Increased number of developing countries reporting progress in the development or implementation of sustainable development strategies, including the green economy, in the context of the intergovernmental processes Ь) Увеличение числа развивающихся стран, сообщивших о прогрессе в разработке или осуществлении стратегий устойчивого развития, в том числе в области экологизации экономики, в контексте межправительственных процессов
While global economic recovery remains fragile and uneven, Africa's economy is expected to grow by 3.4 per cent in 2014 and 4.6 per cent in 2015, with more than two thirds of the countries in the region posting uninterrupted growth for more than a decade. Хотя восстановление мировой экономики остается нестабильным и неравномерным, предполагается, что рост экономики в Африке в 2014 году составит 3,4 процента, а в 2015 году - 4,6 процента, причем более чем в двух третях стран региона непрерывный рост отмечается в течение более чем 10 лет.
In Cuba, the use of nuclear technologies in critical areas of the economy is greatly appreciated and particular importance is given to technical cooperation from IAEA since, for developing countries, there is a growing need to make use of nuclear technologies in resolving their problems. На Кубе уделяется большое внимание применению ядерных технологий в важнейших отраслях экономики и особое значение придается техническому сотрудничеству с МАГАТЭ, поскольку для развивающихся стран все большую важность приобретает применение ядерных технологий для решения существующих проблем.
The prospects of economic growth in developed countries, and thus global demand, are also expected to be affected by the deleveraging of the sizeable public and private debts in those countries, affecting the prospects for developing countries through the real economy. Кроме того, на перспективах экономического роста в развитых странах и, таким образом, на глобальном спросе, как ожидается, также будет сказываться уменьшение значительной государственной и частной задолженности в этих странах, что через реальную экономику отрицательно повлияет на перспективы развивающихся стран.