In 2005, the first Conference of African Ministers of Economy and Finance called for a new mechanism outside the Paris and London Club frameworks for dealing with Africa's debt problem. |
В 2005 году первая Конференция министров экономики и финансов африканских стран призвала к созданию нового механизма урегулирования долговой проблемы Африки вне рамок Парижского и Лондонского клубов. |
A seminar to which local authorities from transition economies were invited was jointly organized with FEDRE (the Foundation for the Economy and sustainable Development of the Regions of Europe). |
Семинар, на который были приглашены представители местных органов власти из стран с переходной экономикой, был организован совместно с ФЕДРЕ (Фонд содействия экономике и устойчивому развитию регионов Европы). |
The Special Unit for South-South Cooperation, in cooperation with the Shanghai Creative Industries Association, organized the Global South-South Creative Economy Symposium in December 2005. |
Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг при содействии Шанхайской ассоциации работников креативной индустрии организовала в декабре 2005 года проведение глобального симпозиума по креативной индустрии стран Юга. |
The Regional Advisor on Gender and Economy provided an overview of the work undertaken during the period under review and highlighted a number of events and training courses for women entrepreneurs organized in collaboration with ECE Governments and NGOs. |
Региональный советник по гендерным и экономическим вопросам представил обзор работы, проделанной за отчетный период, и рассказал о ряде мероприятий и учебных курсов для женщин-предпринимателей, организованных в сотрудничестве с правительствами стран ЕЭК и НПО. |
Further, the prudent and positive steps toward a Caribbean Single Market and Economy, provide evidence of the determination of Caribbean Governments to cooperate in almost all endeavours to advance the human security of our citizens. |
Кроме того, осторожные и позитивные шаги в направлении развития Карибского единого рынка и экономики, являются свидетельством решимости правительств карибских стран сотрудничать практически во всех начинаниях в целях достижения безопасности наших граждан. |
A "Green New Deal", an idea advocated by some governments and major international organizations, could lead toward a Green Economy by channelling major government investment to green sectors such as energy-efficient building, sustainable transport and renewable energy. |
Концепция "новый курс на экологизацию", которую поддерживают правительства некоторых стран и крупнейшие международные организации, может способствовать развитию экологичной экономики путем направления крупных правительственных инвестиций в "зеленые" отрасли, к каковым относятся энергоэффективное строительство, устойчивый транспорт и возобновляемые источники энергии. |
Finally, UNIDO intends to collaborate with the Government of Ghana to organize the international conference "Competitiveness and Diversification: Strategic Challenges in a Petroleum-Rich Economy" in 2011. |
И наконец, ЮНИДО намерена в сотрудничестве с правительством Ганы организовать в 2011 году международную конференцию по теме "Конкурентоспособность и диверсификация: стратегические вызовы в экономике богатых нефтью стран". |
The Commonwealth Association of Surveying and Land Economy was formed in 1969 as a federation of independent professional societies and currently comprises 43 societies and 75 individual members in 44 countries. |
Ассоциация Содружества по вопросам землеустройства и землепользования была создана в 1969 году в качестве федерации независимых профессиональных обществ, в которую в настоящее время входят 43 общества и 75 индивидуальных членов из 44 стран. |
Since 2008, the annual session of the Conference has been organized jointly with the African Union Conference of African Ministers of Economy and Finance to achieve greater coherence in articulating Africa's position on key development issues. |
Начиная с 2008 года ежегодная сессия Конференции организовывается совместно с Конференцией министров экономики и финансов африканских стран под эгидой Африканского союза в целях обеспечения большей согласованности в изложении позиции африканских стран по основным вопросам развития. |
The presentation concerned the main outcomes of the Lviv Forum on Forest in a Green Economy held from 11 to 14 September 2012 in Ukraine, covering Eastern Europe and North and Central Asia. |
Она рассказала об основных итогах Львовского форума "Леса в"зеленой" экономике", который состоялся 11-14 сентября 2012 года в Украине и который предназначался для стран Восточной Европы, Северной и Центральной Азии. |
This book presents the results of the Lviv Forum on Forests in a Green Economy: Actions and Challenges for the Countries of Eastern Europe and Northern and Central Asia, which took place in Lviv, Ukraine, from 11 to 14 September 2012. |
В настоящем документе представлены результаты работы Львовского форума «Лес в «зеленой» экономике: действия и задачи для стран Восточной Европы и Северной и Центральной Азии», который проходил во Львове, Украина, с 11 по 14 сентября 2012 года. |
Caribbean Community governments were committed to ensuring the equal participation of women and men in the CARICOM Single Market and Economy and to strengthen the legal and institutional environment in order to ensure the rights of women and children. |
Правительства стран Карибского содружества привержены обеспечению равноправного участия женщин и мужчин в рамках единых экономики и рынка КАРИКОМ и укреплению правовой и институциональной базы в целях соблюдения прав женщин и детей. |
In the case of Saint Vincent and the Grenadines, we are benefiting from a closer integration network through the Organisation of Eastern Caribbean States and the Caribbean Community Single Market and Economy. |
Если говорить о Сент-Винсенте и Гренадинах, то мы пожинаем плоды более тесной интеграции в рамках Организации восточнокарибских государств и единого рынка и экономики стран Карибского сообщества. |
The ASEAN Ministers of the Economy had expressed their deep concern and disappointment at the suspension of the Doha Development Agenda negotiations in July 2006, which had systemic implications for the multilateral trading system and for the liberalization of trade in goods and services. |
Министры экономики стран - членов АСЕАН выразили свою глубокую озабоченность и разочарование приостановлением переговоров по Дохинской повестке дня в области развития в июле 2006 года, которое ведет к системным последствиям для всей системы многосторонней торговли и для либерализации торговли товарами и услугами. |
A presentation was made on the "Report of the Expert Meeting of the OECD on Informal Activities in the Private Sector in Transition Economies" and the paper on "Underground Economy in the General Framework of the Romanian National Accounts". |
Были представлены документы Доклад Совещания экспертов ОЭСР по неформальной деятельности в частном секторе в экономике стран, находящихся на переходном этапе и Теневая экономика в общем контексте национальных счетов в Румынии». |
Associate member status does not require the Cayman Islands to participate in the Caribbean Single Market and Economy, which would entail the free movement of CARICOM nationals and goods and services across the borders of the Cayman Islands. |
Статус ассоциированного члена не требует, чтобы Каймановы острова участвовали в Карибской системе единого рынка и экономики, в рамках которой предусмотрено свободное передвижение граждан стран - членов КАРИКОМ и товаров и услуг через границы Каймановых островов. |
The Symposium gathered together representatives of gender machineries and line ministries (Economy, Finance, Labour and Social Affairs) from 35 UNECE member States in Eastern and Central Europe, CIS Countries as well as Western Europe and North America. |
В данном Симпозиуме приняли участие представители гендерных механизмов и профильных министерств (экономики, финансов, труда и социальных дел) из 35 государств - членов ЕЭК ООН из восточной и центральной Европы, стран СНГ, а также Западной Европы и Северной Америки. |
TAKES NOTE of the Report of the Second Extraordinary Conference of African Ministers of Economy and Finance (CAMEF), held in Addis Ababa, Ethiopia on 17 December 2009; |
принимает к сведению доклад второго чрезвычайного Совещания министров экономики и финансов африканских стран, состоявшегося в Аддис-Абебе (Эфиопия) 17 декабря 2009 года; |
Agencies: Ministries of Energy and Natural Resources, Ministries of Environment, Ministries of Economy, financial institutions and banking sector representatives from the participating countries |
министерства энергетики и природных ресурсов, министерства окружающей среды, министерства экономики, финансовые учреждения и представители банковского сектора участвующих стран |
The greater involvement of ECE countries in global initiatives such as the Partnership for Clean Fuels and Vehicles and the Global Fuel Economy Initiative, which promoted technology and knowledge exchange, was seen as beneficial in this regard. |
Было выражено мнение, что в этом контексте полезно добиться более широкого участия стран ЕЭК в таких глобальных инициативах, как Партнерство в интересах использования более чистых видов топлива и транспортных средств и Глобальная инициатива по экономии топлива, которые стимулируют обмен технологиями и знаниями. |
The creation of a CARICOM Single Market and Economy, which would facilitate the movement of people, goods and service in the region, was well under way and the Association of Caribbean States worked to protect the Caribbean Sea, one of their most valuable resources. |
Полным ходом идет создание единого рынка и экономики КАРИКОМ, что будет способствовать движению людей, товаров и услуг в регионе; кроме того, Ассоциация карибских государств занимается охраной Карибского моря, являющегося одним из самых ценных ресурсов этих стран. |
For example, the recent FAO study Issues in the Global Tobacco Economy provides a review of tobacco production and the potential for diversification to alternative crops in a number of selected developing countries; |
Например, в недавнем исследовании ФАО («Вопросы мировой табачной экономики») на примере ряда развивающихся стран дается обзор производства табака и возможностей для переключения на альтернативные культуры. |
REQUESTS the Commission to take into account the recommendations put forward by Member States for a new study and present the new document to the Extraordinary Session of African Ministers of Economy and Finance to be held in November 2009; |
просит Комиссию учесть рекомендации, вынесенные государствами-членами относительно проведения нового исследования, и представить новый документ на Чрезвычайной конференции министров экономики и финансов африканских стран, которая состоится в ноябре 2009 года; |
In February 2012, the Commission established a high-level panel on illicit financial flows in Africa at the request of the fourth joint annual meetings of ECA Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development and the African Union Conference of Ministers of Economy and Finance. |
В феврале 2012 года по просьбе участников четвертой совместной ежегодной сессии Конференции Экономической комиссии для Африки для министров финансов, планирования и экономического развития стран Африки и Конференции Африканского союза для министров экономики и финансов Комиссия учредила группу высокого уровня по противодействию незаконным финансовым потокам в Африке. |
We enjoin the Ministers of Labour and the Economy to present to the next regular Meeting of Central American Presidents a proposal on wage and job-creation policy, together with a proposal on the means of harmonizing labour, welfare and social security legislation in Central America. |
Министрам труда и экономики поручается представить на следующей очередной встрече президентов стран Центральной Америки предложение о политике в области заработной платы и повышения занятости, а также предложение относительно основных принципов согласования трудового законодательства, а также законодательства в области социального обеспечения и страхования в регионе Центральной Америки. |