An important reason for the recent improved performance of Africa's economy is the beginning of recovery in the manufacturing industry. |
Важным фактором улучшения экономических показателей стран Африки в последнее время является постепенное оживление в производственном секторе. |
In practice no economy meets all the conditions which would justify such a fundamentalist, laissez-faire approach to the conduct of economic affairs. |
На практике же ни в одной из стран экономика не отвечает всем условиям, которые оправдывали бы подобную ортодоксальную доктрину невмешательства в экономической сфере. |
Its consequences have demonstrated that no country in this globalized economy is immune to the suffering of other nations. |
Его последствия продемонстрировали, что ни одна страна в этой глобализированной экономике не застрахована перед лицом страданий других стран. |
The Committee should therefore promote the attitude that no economy should grow at the expense of others. |
Поэтому Комитету следует отстаивать точку зрения, согласно которой ни одна страна не должна в экономическом плане развиваться за счет других стран. |
As a result, the skills and technology entry barrier to becoming an industrial economy has risen substantially. |
В результате этого существенно увеличился барьер на пути к превращению африканских стран в промышленно развитые, который связан с наличием специалистов и возможностями внедрения технологии. |
This reflects the heavy reliance of the developing world's economy on biological diversity. |
Она отражает сильную зависимость экономики развивающихся стран от биологического разнообразия. |
The globalization of the economy and liberalization of markets should not lead to negative impacts in economics or the ecology of nations. |
Глобализация экономики и либерализация рынков не должны оказывать негативное влияние на экономику или экологию стран. |
A number of poorer developing countries have yet to undergo the transformations which are essential to function in the modern global economy. |
Ряд более бедных развивающихся стран еще не прошли через этап преобразований, необходимых для существования в условиях современной глобальной экономики. |
In still others - for example some European economies - it constituted an adjustment of the role of government in a mixed economy. |
В третьей группе стран - например, в некоторых европейских странах - это было тождественно переосмыслению роли правительства в смешанной экономике. |
In many of those countries, the economy is polarized and poverty eradication requires strong and well-targeted national agendas, with national programmes which may ensure coordination. |
Во многих из этих стран экономика является поляризованной, и для искоренения нищеты необходимы радикальные и точно нацеленные национальные повестки дня с разработанными национальными программами, которые могли бы обеспечить координацию. |
The debate about the new economy has also focused on the booming stock markets in the United States and in other developed economies. |
В ходе дискуссий о «новой экономике» много внимания уделяется буму на фондовых рынках Соединенных Штатов и других развивающихся стран. |
Countries with fledgling tourism sectors, where few economic linkages exist between tourism and other sectors of the economy, usually experience lower income and employment multipliers. |
Для стран с формирующимся сектором туризма, в которых еще не сложились тесные экономические связи между туризмом и другими секторами экономики, обычно характерны более низкие мультипликаторы доходов и занятости. |
International cooperation was needed to ensure a stable, open and expanding global economy that allowed countries more room for macroeconomic management without increasing international financial instability. |
Международное сотрудничество необходимо для обеспечения стабильной, открытой и растущей глобальной экономики, которая создает для различных стран более широкие возможности в области макроэкономического управления, не подрывая при этом международную финансовую стабильность. |
The Regional Adviser presented international experience in the CITs, in estimating the hidden economy, transition to SNA etc. |
Региональный консультант поделился с представителями стран переходного периода международным опытом, накопленным в области оценки деятельности теневой экономики, перехода к системе СНС и т.д. |
The globalized world economy made it necessary for countries to strengthen their industrial base. |
Происходящая в настоящее время глобализация экономики требует укрепления промышленной базы стран. |
They had emphasized that the globalized world economy had wide-ranging implications for the economic growth and development of the developing countries. |
Было особо отмечено то, что глобализация экономики имеет далеко идущие последствия для перспектив экономического роста и развития развивающихся стран. |
They also ensured that foreign direct investment and technology received from the industrialized countries were properly utilized and disseminated in the local economy. |
Они обеспечивают также привлечение прямых иностранных инвестиций и надлежащее использование и распространение в рамках всей местной экономики технологии промышленно развитых стран. |
Growth in the world's economy and prosperity for its peoples required balanced development for all countries. |
Рост мировой экономики и повышение благосостояния народов требуют сбалансированного развития всех стран. |
Access to ICT, because of their decisive role in the new economy, is critical for developing countries. |
Доступ к ИКТ в силу их решающей роли в новой экономике имеет исключительно важное значение для развивающихся стран. |
Currently, traditional industries are still the predominant industries in developing countries; high and new technology constitutes only a minimal percentage of their economy. |
В настоящее время ведущее место в экономике развивающихся стран по-прежнему занимают традиционные отрасли; на долю высоких и новых технологий приходится лишь минимальный процент их ВВП. |
In an increasingly integrated world economy, the welfare of developed and developing countries is mutually interdependent. |
В рамках мировой экономики, процесс интеграции которой продолжается, благосостояние развитых государств и благополучие развивающихся стран тесно взаимосвязаны. |
This puts developing country traders at a disadvantage and contributes to the concentration in the commodity economy. |
Это ставит торговцев из развивающихся стран в неблагоприятное положение и способствует сосредоточению их усилий в сырьевом секторе экономики. |
Moreover, the integration of the developing countries in a knowledge-based economy would offer new opportunities for economic growth and social development. |
Кроме того, новые возможности для экономического и социального развития открывает экономическая интеграция развивающихся стран и создание в них экономики, основанной на знаниях. |
The entire world economy was affected by the subsidies and protectionism of the developed countries. |
Вся мировая экономика страдает из-за субсидий и протекционизма со стороны развитых стран. |
Recent corporate scandals in developed countries had shown how important combating corruption could be for a country's economy. |
Недавние скандалы в корпорациях развитых стран продемонстрировали, насколько важной может быть борьба с коррупцией для экономики страны. |