Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
Another delegation said that because of constraints in the economy and national capacities in the Caribbean region, there should be no complacency about good indicators for infant mortality, etc. Еще одна делегация сказала, что с учетом экономических проблем и слабости национального потенциала стран в регионе Карибского бассейна снисходительное отношение к хорошим показателям младенческой смертности и т.п. является неуместным.
In order for globalization to truly benefit humankind, it must take into consideration the interests of all countries the world over, in an international economy of sharing. Для того чтобы глобализация действительно принесла благо человечеству, она должна учитывать интересы всех стран во всем мире в международной экономике общего партнерства.
For Ukraine, which was one of the very few countries which had actually reduced its greenhouse gas emissions to half their 1990 levels, the question of access to new environment-friendly technologies was crucially important, in view of the growth of the national economy. Что касается Украины, являющейся одной из немногих стран, которые действительно сократили выбросы парниковых газов наполовину по сравнению с уровнями 1990 года, то вопрос о доступе к новым экологически безопасным технологиям имеет чрезвычайно важное значение, учитывая рост национальной экономики.
The war had devastated Burundi's economy and Burundi is now one of the world's poorest countries. Война привела к опустошительным последствиям для экономики Бурунди, и в настоящее время Бурунди является одной из наиболее бедных стран в мире.
Notwithstanding numerous difficulties, the majority of African countries are committed to political reform to establish democracy and promote good governance and to economic restructuring aimed at liberalizing the economy, but the social costs of this have been very high. Несмотря на многочисленные трудности, большинство африканских стран привержено цели проведения политических реформ в интересах установления демократии и поощрения благого управления, а также перестройки экономики, направленной на ее либерализацию, хотя они несут крайне значительные социальные затраты.
Mr. Sychou said that as a State with an economy in transition, Belarus did not always meet the criteria of eligibility for United Nations programmes of assistance. Г-н Сычев говорит, что, как государство с переходной экономикой, Беларусь не всегда отвечает критериям, установленным для стран, имеющих основания претендовать на программы помощи Организации Объединенных Наций.
The situation is such that, in this era of globalization, we wonder, along with some economists, whether it would be better for many, many countries first of all to be integrated into the international economy. Ситуация такова, что в нашу эпоху глобализации мы наряду с некоторыми экономистами задаемся вопросом, не лучше было бы для очень многих стран прежде всего интегрироваться в международную экономику.
In addition, if they were to forge closer links between one another, these new transition economy members and observers might be able to reinforce one another during negotiations. Кроме того, для того чтобы между новыми членами и наблюдателями из числа стран с переходной экономикой устанавливались более тесные связи, они могли бы поддерживать друг друга в ходе переговоров.
The new, democratically elected Government of Yugoslavia is facing one of the most complex and serious set of economic problems to be faced by any transition economy since 1989. Новые, избранные демократическим путем власти Югославии сталкиваются с комплексом сложнейших и серьезнейших экономических проблем, которому трудно найти аналог в истории развития стран с переходной экономикой с 1989 года.
Similarly, a well-educated population is important, not least in an open economy, where each country has to position itself among other countries at different levels of development. Наряду с этим важную роль играет наличие хорошо образованного населения, особенно в условиях открытой экономики, когда каждая страна должна найти свое место среди других стран с различным уровнем развития.
The Declaration noted that with 34 out of the world's 49 LDCs in Africa, urgent action is required to avoid further marginalization of these countries in a globalizing world economy. В заявлении отмечалось, что, поскольку из 49 наименее развитых стран мира 34 находятся в Африке, необходимо принять неотложные меры во избежание дальнейшей маргинализации этих стран в условиях глобализации мировой экономики.
In the discussions, national and international experts, and government officials from developing countries stressed the need for better understanding of policies that would maximize economic and social dividends flowing from the development of the services economy. В ходе состоявшихся обсуждений национальные и международные эксперты, а также правительственные должностные лица из развивающихся стран подчеркнули необходимость формирования более полного представления о стратегиях, которые позволят получать максимальные экономические и социальные дивиденды в результате развития секторов услуг.
The economy loses employment because, as was already mentioned, neither foreign nor domestic companies want to invest in economies where the return on their innovation can not be assured. В экономике происходит потеря рабочих мест, потому что, как уже указывалось, ни национальные, ни иностранные компании не желают инвестировать в экономику стран, где компании не могут гарантировать себе прибылей от своих нововведений.
In the face of the increasing globalization of the economy, which threatens to weaken our countries even further, we must properly assess what is at stake and act accordingly. В условиях стремительной глобализации экономики, которая может привести к еще большему ослаблению наших стран, мы должны трезво оценить всю серьезность ситуации и действовать соответственно.
The danger is that unless the international community acts now to ensure that the benefits of the information revolution and open markets are more widely shared, globalization will become another barrier to poorer countries participating fully in the international economy. Опасность состоит в том, что если международное сообщество не предпримет действий, гарантирующих более широкое распределение благ информационной революции и открытых рынков, то глобализация станет еще одним препятствием для полного участия бедных стран в международной экономической жизни.
The increasing application and rapid development of ICTs in various sectors of the economy, from manufacturing, to banking, health care and education, make enrolment and training in ICT science and technology critical for developing countries. Все более широкое применение и быстрая разработка ИКТ в различных секторах экономики - от обрабатывающей промышленности до банковского дела, здравоохранения и образования - делают обучение и профессиональную подготовку в связанных с ИКТ областях крайне важными для развивающихся стран.
An increasing number of developing countries are beginning to successfully link public science and technology-related institutes with the private sector and academia so as to link research and development activities and education to the productive sectors of the economy. Все большее число развивающихся стран начинают успешно налаживать связи между государственными научно-технологическими институтами и частным сектором и академическими кругами, дабы увязать деятельность в области исследований и разработок и образование с производственными секторами экономики.
For many of the countries with a negative net transfer, foreign exchange reserve holdings may now be deemed excessive by prudential standards and could be put to more productive use within the economy concerned. В отношении многих развивающихся стран, в которых наблюдается чистый отток средств, в настоящее время можно утверждать, что их инвалютные запасы превышают разумные нормы, и эти средства можно было бы использовать более производительным образом в рамках соответствующих экономических хозяйств.
We share his view that concrete and efficient actions are needed, at both the national and international levels, to spread information technology and its benefits to the developing world so as to ensure that poor countries can join the knowledge-based global economy. Мы разделяем его мнение о том, что необходимы конкретные и эффективные меры на национальном и международном уровнях в целях распространения информационной технологии и связанных с ней выгод в развивающемся мире, с тем чтобы обеспечить вовлечение бедных стран в глобальную экономику, опирающуюся на научные знания.
Since this is a vital question for many countries and regions of the world, it might be wise to suggest elaborating a set of universal good governance principles or guidelines for the economy too. Поскольку это является жизненно важным вопросом для многих стран и регионов мира, было бы целесообразно разработать ряд универсальных принципов или директивных установок, касающихся также благого управления в сфере экономики.
To enable them to fully participate in the increasingly globalized economy, it is essential to ensure stable and well-managed international financial and trading systems, including increased market access for their products. Обеспечение полного участия этих стран во все более глобализующейся экономике требует стабильных и отлаженных международных финансовых и торговых систем, включая расширение доступа на рынки их товаров.
The beneficial integration of developing countries into the services economy will require securing favourable conditions for their increasing participation in world trade generally, as well as in the Doha Round and regional trade agreements. Для благотворной интеграции развивающихся стран в сектор услуг требуется обеспечение благоприятных условий для расширения их участия в мировой торговле в целом, а также в Дохинском раунде переговоров и региональных торговых соглашениях.
An unstated assumption is that what works for a G7 economy should work for everyone. При этом негласно подразумевается, что то, что хорошо для экономики стран Группы семи, должно быть хорошо и для всех остальных.
According to a United Nations Conference on Trade and Development study, the production structure of least developed countries remains strongly oriented towards exploitation of natural resources without forward or backward linkages to the rest of the economy. Согласно данным исследования, проведенного Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, производственная структура наименее развитых стран по-прежнему ориентирована исключительно на эксплуатацию природных ресурсов и не имеет прямых, либо обратных связей с другими отраслями экономики.
Although the share of value-added activities in industry and services in the GDP has been increasing, agriculture remains the backbone of the economy in least developed countries. Несмотря на то, что доля добавочной стоимости промышленности и сферы услуг в ВВП увеличивается, сельское хозяйство по-прежнему остается главной отраслью экономики наименее развитых стран.