Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
UNIDO should therefore focus on providing incentives for developing countries to become involved in broader economic development programmes and to establish strategic links between industry and other sectors of the economy, bearing in mind the importance of the private sector in industrialization processes. В силу этого ЮНИДО следует сконцентрировать внимание на стимулировании развивающихся стран к участию в более широких программах экономического развития и к установлению стратегических связей между промышленностью и другими секторами экономики при учете важной роли частного сек-тора в процессе индустриализации.
However, the economy was expected to improve gradually in line with economic growth in the European Union. Вместе с тем, согласно прогнозам, положение в экономике этих стран будет постепенно улучшаться параллельно с ростом экономики стран Европейского союза.
By devising appropriate procedures for the award of privately financed infrastructure projects that were aimed at achieving efficiency and economy, while ensuring transparency and fairness in the selection procedures, the guide might become a helpful tool for the public authorities of host countries. Если в руководстве разработать надлежащие процедуры выдачи подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, которые бы были нацелены на достижение эффективности и экономии, обеспечивая при этом транспарентность и справедливость процедур отбора, оно могло бы стать полезным инструментом для государственных органов принимающих стран.
Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики.
In the same vein, his delegation called for vigilance in resisting any attempts to impose labour, health, human rights and other standards which were calculated solely to weaken further the capacity of developing countries to compete in the globalized economy. В том же самом ключе его делегация призывает активно противостоять любым попыткам ввести стандарты в отношении труда, охраны здоровья, прав человека и других вопросов, которые разрабатываются исключительно с намерением еще более ограничить возможности развивающихся стран конкурировать в рамках глобальной экономики.
If inward FDI stock data from the host economy are used, the value of FDI stock from developing countries is somewhat higher. По данным принимающих стран о суммарном объеме ввезенных ПИИ, суммарный объем ПИИ, вывезенных из развивающихся стран, несколько больше, а именно 877 млрд. долл. США.
In the case of China, a developing country with an underdeveloped economy, the current rapid increase in the older population would pose a serious challenge. Что касается Китая, который относится к числу развивающихся стран со слаборазвитой экономикой, то нынешнее быстрое увеличение численности пожилого населения создаст серьезную проблему.
In another parallel move, in 1996, ILO convened a biennial enterprise forum, with 600 participants from 99 countries, under the general theme "Promoting social progress and competitiveness in a global economy". Параллельно в 1996 году МОТ созвала проходящий раз в два года Форум предпринимателей, на котором присутствовало 600 участников из 99 стран, для обсуждения общей темы "Содействие развитию социального прогресса и конкурентоспособности в мировой экономике".
21.51 In 1998-1999, the principal function of the ECE advisory services will be to promote the capacity of countries undergoing transition processes to integrate with the European and global economy. 21.51 В 1998-1999 годах основная задача консультативных служб ЕЭК будет состоять в содействии укреплению возможностей стран с переходной экономикой по интегрированию в европейскую и мировую экономику.
First of all, there is widespread belief that the globalization of the economy and rapid increases in manufactured imports from low-wage countries are responsible for rising wage inequality in the industrialized countries. Во-первых, широко распространено мнение о том, что увеличение неравенства в размерах заработной платы в промышленно развитых странах обусловлено глобализацией экономики и быстрым увеличением объема импорта промышленной продукции из стран с дешевой рабочей силой.
An alarming feature highlighted by the Institute was that, while the objectives of the criminal organizations remained essentially economic, they could represent an increasingly serious threat to the economy of a country and to democratic values and public morality. Настораживающий момент, отмеченный Институтом, заключается в том, что, поскольку цели преступных организаций по-прежнему имеют в основном экономический характер, они могут представлять все более серьезную угрозу для экономики стран, а также для демократических ценностей и общественной морали.
In most countries, this shift will require training of the rural population to acquire skills needed in other sectors of the economy, and an infusion of capital so as to create new economic opportunities. В большинстве стран такая переориентация потребует подготовки сельского населения к приобретению навыков, необходимых в других секторах экономики, и вливания капитала для создания новых экономических возможностей.
FDI is now considered to be an instrument through which economies are being integrated at the level of production into the globalizing world economy by bringing a package of assets, including capital, technology, managerial capacities and skills, and access to foreign markets. В настоящее время ПИИ расцениваются как инструмент, позволяющий интегрировать экономику различных стран на уровне производства в глобализирующуюся мировую экономику благодаря предоставлению целого ряда активов, включая капитал, технологию, управленческие способности и навыки, а также доступ к иностранным рынкам.
FDI home countries should wherever possible promote investment and joint ventures to strengthen the capacity and industrial base for diversifying production and export patterns, which are indispensable for low-income developing countries to integrate themselves into the regional and world economy. Страны базирования ПИИ должны, по возможности, стимулировать инвестиции и содействовать созданию совместных предприятий в целях укрепления потенциала и промышленной базы для диверсификации структуры производства и экспорта, что выступает необходимым условием интеграции развивающихся стран с низким уровнем доходов в региональную и мировую экономику.
An improvement in supply-side conditions in LDCs is seen as a key prerequisite to prevent the marginalization of these countries in the liberalized global economy, as well as to improve their participation in international exchanges of goods and services and their access to foreign investments and know-how. Улучшение предложения в НРС рассматривается в качестве одного из важнейших предварительных условий предотвращения маргинализации этих стран в масштабах либерализованной глобальной экономики, а также расширения их участия в международном обмене товарами и услугами и доступа к иностранным инвестициям и ноу-хау.
Thus its economy is fully integrated into the economies of the EC member States and other countries, making the range of country-specific policies rather limited. Таким образом, его экономика полностью интегрирована в экономику государств - членов ЕС и других стран, и возможности проведения в стране какой-то специфической политики весьма ограничены.
Urges the international community to promote international development cooperation aimed at enhancing the participation of developing countries in the globalizing world economy; настоятельно призывает международное сообщество поощрять международное сотрудничество в целях развития, направленное на расширение участия развивающихся стран в глобализирующейся мировой экономике;
The Monaco Declaration issued at the end of their meeting by ministers of the economy or of finance of Francophone countries solemnly recalled the fundamental link among economic development, democracy and good governance. В своей Монакской декларации, опубликованной по завершении совещания, министры франкоязычных стран, занимающиеся экономическими и финансовыми вопросами, торжественно напомнили о неразрывной связи между экономическим развитием, демократией и благим правлением.
In some of those countries the increase in female employment represents a huge leap forward in women's engagement in the money economy. В ряде этих стран увеличение доли женщин, занятых на производстве, представляет собой огромный шаг вперед по пути привлечения женщин к участию в рыночной экономике.
In Venezuela, the October 7 presidential election may put an end to Hugo Chávez's 14 years in power, along with his systematic destruction of the economy, media clampdowns, and endless meddling in other countries' affairs. В Венесуэле президентские выборы 7 октября могут положить конец 14 летнему правлению Уго Чавеса наряду с его систематическим разрушением экономики, ограничениями средств массовой информации, а также бесконечным вмешательством в дела других стран.
These risks themselves are not necessarily associated with a group of countries; they can stem from a national problem that, because of today's integrated world economy, has global consequences. Сами по себе эти риски необязательно сопряжены с той или иной группой стран; они могут порождаться какой-либо национальной проблемой, которая в силу современной интегрированности мировой экономики влечет глобальные последствия.
The tourism sector can be a major driving force for economic development in many developing countries because of its large potential multiplier and spillover effects on the rest of the economy. Сектор туризма может быть важной движущей силой в экономическом развитии многих развивающихся стран ввиду того, что он оказывает сильный эффект мультипликации и косвенно влияет на остальные сектора.
Rwanda is among the most densely populated countries in the world and also one of the poorest, with a predominantly agricultural economy which even before the genocide could not sufficiently feed its population. Руанда является одной из наиболее густонаселенных стран мира и в то же время одним из самых бедных государств, в экономике которого доминирует сельское хозяйство, которое даже еще до геноцида не могло прокормить все население.
In most countries, issues like taxes, subsidies, price control and programs related to poverty alleviation are being decided in isolation without studying their direct and indirect effects on different sectors of the economy. В большинстве стран проблемы, связанные, например, с налогами, субсидиями, контролем за ценами и программами уменьшения бедности, решаются изолированно, без изучения их прямого и косвенного воздействия на различные сектора экономики.
In contrast, Mexico and most of Central America were able to take advantage of the booming United States economy to increase the volume of their exports to that country. И напротив, Мексика и большинство стран Центральной Америки смогли воспользоваться подъемом экономики Соединенных Штатов и увеличить физический объем своего экспорта в эту страну.