We must follow up on the idea, discussed by President Wahid, Prime Minister Antonio Guterres of Portugal and Foreign Minister Alexander Downer of Australia during the Millennium Summit, of a consortium of countries to help West Timor develop its economy. |
Мы должны реализовать обсуждавшуюся на Саммите тысячелетия президентом Вахидом, премьер-министром Португалии Антониу Гутерришом и министром иностранных дел Австралии Алекзандером Даунером идею о создании консорциума стран, который бы оказал Западному Тимору помощь в развитии экономики. |
The fourth WTO Ministerial Conference, which would be held in the near future, should address the principal concerns of developing countries with a view to integrating them truly into the new world economy and future multilateral trade negotiations. |
На предстоящей четвертой Конференции ВТО на уровне министров необходимо обсудить основные вопросы, вызывающие озабоченность развивающихся стран, в целях реальной интеграции этих стран в новую мировую экономическую систему и участия в предстоящих многосторонних торговых переговорах. |
The financing for development coordinating secretariat has been requested to provide regular online briefings to capitals, and has begun to apply extrabudgetary resources to facilitate the participation in the preparatory process of a wider range of officials of national ministries of developing and transition economy countries. |
Организационный секретариат по вопросам финансирования развития будет проводить регулярные онлайновые брифинги для столиц и начал использовать внебюджетные ресурсы в целях содействия участию более широкого круга должностных лиц национальных министерств развивающихся стран и стран с переходной экономикой в подготовительном процессе. |
For example, any unilateral withdrawal of water from international rivers should be prohibited, as such action would cause great damage to the environment, agriculture, industry and the overall economy and ecology of other countries. |
Например, необходимо запретить любой односторонний забор воды из международных рек, поскольку такие действия нанесут огромный ущерб окружающей среде, сельскому хозяйству, промышленности, а также всей экономике и экологии других стран. |
While Level I is primarily oriented towards commercial entities which issue securities on public markets, the ad hoc consultative group recognized that there may well be entities in some countries which are either State or privately owned and which play a significant role in the national economy. |
Специальная консультативная группа признала, что, хотя уровень I и ориентирован главным образом на коммерческие предприятия, которые выпускают свои ценные бумаги в обращение на открытых рынках, в ряде стран важную роль в национальной экономике вполне могут играть как государственные, так и закрытые частные компании. |
They are excellent experts wanted in the most important and perspective spheres of human activity - such as science, arts, education, medicine, economy; they are members of cultural and political elite of their countries. |
Это отличные специалисты, востребованные в самых важных и перспективных областях человеческой деятельности - в науке, искусстве, образовании, медицине, экономике - члены культурной и политической элиты своих стран. |
The main mission of Iteca Osiyo is, through organising exhibitions, to bring together business partners from different countries, to create conditions for the effective promotion of goods and services, and to attract investment in various sectors of the national economy. |
Основная миссия компании, через выставки собрать и объединить вместе бизнес партнеров из разных стран, создать условия для успешного продвижения товаров и услуг, а также привлечь инвестиции в различные отрасли экономики Республики Таджикистан. |
The total number of visitors is about 20,000, 86% of whom are specialists in various sectors of Tajikistan's economy, and in other countries. |
Общее число посетителей выставок составляет до 20000 в год, из которых 86 % - это специалисты различных отраслей экономики Таджикистана, стран ближнего и дальнего зарубежья. |
Samsung produces around a fifth of South Korea's total exports and its revenues are larger than many countries' GDP; in 2006, it would have been the world's 35th-largest economy. |
Samsung производит около пятой части всего экспорта Республики Корея, и её доходы больше, чем ВВП многих стран; в 2006 году это было бы 35-й по величине экономикой в мире. |
The Working Group agreed on the importance of the topic, particularly for those countries in which MSMEs have a significant impact on the economy and economic development. |
Рабочая группа признала важность данной темы, особенно для стран, в которых ММСП играют заметную роль в экономике и оказывают ощутимое влияние на экономическое развитие. |
Here are ten reasons why it doesn't pay to diagnose the Chinese economy by drawing inferences from the experiences of others: |
Вот десять причин, почему не стоит диагностировать китайскую экономику, опираясь на выводы из опыта других стран: |
Given the size of China's economy, its growth rate, and the experience of other developing economies, FDI from China is likely to increase by $1-2 trillion by 2020. |
С учетом размера китайской экономики, темпов ее роста, а также опыта других развивающихся стран, прямые иностранные инвестиций из Китая могут увеличиться к 2020 году на 1-2 трлн долларов США. |
But when one looks at the underlying strength of the American economy, it is not surprising that the World Economic Forum ranks the US second (just behind Switzerland) among the most competitive, while China ranks some 30 places below. |
Однако, если посмотреть на лежащую в основе силу американской экономики, неудивительно, что международный экономический форум ставит США на второе место (сразу после Швейцарии) среди наиболее конкурентоспособных стран, в то время как Китай находится примерно на 30 позиций ниже. |
Given that China's economy is larger than the other four BRICS economies combined, the group's initiatives - including its new development bank - are likely to reflect a disproportionate Chinese influence. |
Учитывая, что экономика Китая больше, чем экономики остальных четырех стран БРИКС, вместе взятых, инициативы группы - в том числе ее нового банка развития - по-видимому, отражают непропорциональное китайское влияние. |
CAMBRIDGE: There is a reasonable chance that the U.S. economy is living through a speculative bubble of the same kind that has burst for so many other economies this past decade - Japan, Korea, Mexico, to name a few. |
КЭМБРИДЖ: Существует определенный шанс, что экономика США переживает состояние того же спекулятивного пузыря, который лопнул для экономики других стран в эту последнюю декаду - для Японии, Кореи, Мексики, если называть нескольких из них. |
Such a structure exists in many economies, but, in the Chinese context, where the state plays a central role in the economy, it is critical to the system's effectiveness. |
Такая структура существует в экономиках многих стран, однако в контексте Китая, где центральную роль в экономике играет государство, она крайне необходима для обеспечения эффективности системы. |
As things stand now, the German economy lags behind most others in Europe, and almost all European economies trail Britain and the United States. |
На сегодняшний день дела обстоят так, что немецкая экономика отстает от большинства других европейских государств, и почти все экономические системы европейских стран плетутся за Великобританией и Соединенными Штатами. |
(b) A number of developing countries have experienced rapid economic growth in the recent past and have become dynamic partners in the international economy; |
Ь) в последнее время ряд развивающихся стран пережили быстрый экономический рост и стали активными партнерами в международных экономических отношениях; |
The rich continued to declare that they were tired of supplying financial aid; however, they failed to take into consideration the difficulties inherent in underdevelopment, which prevented poor countries from benefiting from an economy based on knowledge and technological development. |
Богатые страны продолжают заявлять, что они не могут постоянно оказывать финансовую помощь; при этом они не учитывают трудности, обусловленные низким уровнем развития бедных стран, которые не получают выгод от экономической системы, основанной на развитии науки и техники. |
Action should also be taken to seek international and regional cooperation for fair competitiveness, sustainable development and integration of those countries into the globalizing world economy. |
Необходимо также принять меры для обеспечения международного и регионального сотрудничества в целях обеспечения справедливой конкуренции, устойчивого развития и интеграции этих стран в глобализируемую мировую экономику. |
The representative of a standards body from a transition economy suggested that the proposed agreement on technical harmonization should also take a sectoral approach. page 6 |
Представитель органа по стандартизации одной из стран с переходной экономикой высказал идею о необходимости применения в предлагаемом соглашении о техническом согласовании также и секторального подхода. |
The Strategy (para. 70) noted that for many countries, agriculture, with its large contribution to the national economy, would remain the principal means for the revitalization of economic growth during the 1990s. |
В Стратегии (пункт 70) отмечается, что для многих стран сельское хозяйство, имеющее важное значение для национальной экономики, будет по-прежнему оставаться основным источником активизации экономического роста в 90-е годы. |
And I will show you that what has happened in one of the best countries, with the most vibrant economy in Africa and a good governance, Botswana. |
И я покажу вам, что произошло в одной из самых успешных стран, с самой динамичной экономикой в Африке, с хорошим руководством, это Ботсвана. |
Study tours will be organized for developing country and transitional economy officials to exchange experience with respect to such issues as privatization, technology transfer, promoting foreign investment and environmental protection. |
Для представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой будут организованы ознакомительные поездки с целью обмена опытом в таких вопросах, как приватизация, передача технологии, содействие иностранному инвестированию и охрана окружающей среды. |
Today, this destructive impact on our economy has been joined by another: the aspiration of a number of countries to acquire nuclear weapons or the technology to produce them. |
Сегодня к этой разоряющей экономику напасти добавилась другая - в виде стремления ряда стран завладеть ядерным оружием или технологией его производства. |