Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
This partnership constitutes a major challenge for the Syrian economy in view of the competition that it demands with advanced European markets through trade with 25 member States of the European Union. Это сотрудничество ставит перед сирийской экономикой сложные задачи, учитывая требующийся уровень конкурентоспособности ее товаров на развитых рынках 25 стран - членов Европейского союза.
A considerable number of ministers expressed continued support for NEPAD and noted that it connected the goals of poverty eradication and economic growth with integration into the international economy in its development strategy for African countries. Значительное число министров выражали неизменную поддержку НЕПАД, отмечая, что в рамках стратегии развития африканских стран НЕПАД увязывает цели ликвидации нищеты и обеспечения экономического роста с интеграцией в международную экономику.
Given the level of understanding achieved by the international community with respect to the use of existing resources and the experience acquired by neighbouring countries whose capacity could be used to rebuild the Afghan economy, I would like to note briefly the contribution of Uzbekistan in this area. Учитывая тот уровень понимания, который достигнут международным сообществом в отношении использования существующих ресурсов, и накопленный опыт соседних стран, потенциал которых может быть использован для восстановления афганской экономики, я вкратце хотел бы отметить вклад Узбекистана в этой области.
Key targets should be success in the negotiations over subsidies, implementation of special and differential treatment for developing countries that needed protection from international competition in sensitive but crucial sectors of their economy, and effective use of employment as a poverty reduction approach. Основные цели должны заключаться в успешном обсуждении вопросов субсидий, осуществления специального и дифференцированного режима в отношении развивающихся стран, которые нуждаются в защите от международной конкуренции в чувствительных, но важных секторах их экономики, и эффективного использования занятости в качестве одного из подходов к сокращению нищеты.
In particular, with the advent of globalization, there is a need for more candid and effective surveillance over systemically important economies, with specific attention given to the impact of their policies on other countries and the international economy. В частности, в условиях глобализации возникает необходимость в более открытом и эффективном мониторинге экономики важных в системном отношении стран при уделении особого внимания воздействию их политики на другие страны и международную экономику.
Regarding countries of destination, the mandate of the Special Rapporteur has sometimes recommended that Governments undertake awareness campaigns on the situation of migrants and their contribution to the economy, culture and development. В том что касается стран назначения, то мандат предписывает Специальному докладчику в некоторых случаях рекомендовать правительствам организовать разъяснительные кампании среди населения, чтобы информировать о положении мигрантов и их вкладе в экономику, культуру и развитие.
As noted by some observers, a large share of revenues from the export of natural resource products such as oil or minerals may accrue to the enterprises exploiting those resources, rather than to host Governments or other actors in the national economy. Как отмечают некоторые наблюдатели, значительная доля поступлений от экспорта таких природных ресурсов, как нефть и полезные ископаемые, может оседать в бюджетах предприятий, эксплуатирующих эти ресурсы, а не у правительств стран их базирования или других субъектов национальной экономики.
Though high-skilled migration can benefit the individual, it often has negative effects on the economy of the home country due to the drain of human capital. Хотя миграция высококвалифицированной рабочей силы может принести пользу самим специалистам, она часто негативно сказывается на экономике стран их происхождения в силу утечки человеческого капитала.
The challenge facing a number of countries experiencing rapid growth is to narrow the politically volatile gap between rich and poor and improve the economy of impoverished areas. Насущной задачей ряда стран, где отмечается быстрый экономический рост, является сокращение ведущего к непредсказуемым политическим последствиям разрыва между богатыми и бедными и улучшение состояния экономики бедных областей.
So also has there been increased potential, in particular for developing countries, to leapfrog and become full participants in the technology-based global economy of the twenty-first century. Повышаются также возможности, в частности возможности развивающихся стран, совершить большой скачок и стать полномасштабными участниками основанной на технологиях мировой экономики двадцать первого столетия.
Every year, anti-personnel landmines cause the loss of human life, livestock and domestic animals, and prevent fertile land from being used for agriculture. This has a direct impact on the local economy of extensive regions in developing countries. Каждый год в результате взрывов противопехотных мин гибнут люди, домашний скот и животные, а плодородные земли не обрабатываются из-за угрозы таких мин. Это оказывает непосредственное воздействие на состояние местной экономики на обширных территориях некоторых развивающихся стран.
The increasingly complex shift towards a global economy was dependent on advanced scientific knowledge and technology, including access to comprehensive and accurate information, all of which posed an enormous challenge to the ability of most countries to compete on international markets and preserve their own identities. Все усложняющийся переход к глобальной экономике зависит от обладания передовыми научными знаниями и технологиями, включая возможность доступа к полной и достоверной информации, что резко снижает конкурентоспособность большинства стран на международных рынках и крайне затрудняет им сохранение своей самобытности.
We currently have migrants from 42 different countries, mostly African, and they place a greater burden on the national economy, which, alas, cannot as yet provide sufficient job opportunities for the domestic job seekers. Сейчас на территории нашей страны проживают мигранты из 42 стран, в основном африканских, что ложится тяжким бременем на нашу национальную экономику, которая, увы, пока не в состоянии обеспечить достаточное количество рабочих мест даже для безработных алжирцев.
Furthermore, at the international level, digital economy statistics have been used by countries to benchmark their economies against those of other countries. Кроме того, на международном уровне статистика цифровой экономики используется странами для сравнения состояния своей экономики с состоянием экономики других стран.
This would build on existing efforts to define and measure e-commerce, including the experiences of those countries that have started to implement programmes for the collection of digital economy statistics. Это позволило бы активизировать нынешние усилия по определению и оценке электронной торговли, в том числе с учетом опыта тех стран, которые приступили к осуществлению программ сбора статистических данных о цифровой экономике.
Given the relative importance of the public sector in many economies and the volume of resources it manages, such gains will have a major impact on the overall efficiency of the economy. С учетом относительной важности государственного сектора в экономике многих стран и объема задействованных в нем ресурсов такое повышение окажет значительное воздействие на общую эффективность экономики.
The HIV/AIDS epidemic is yet another major challenge, particularly in some of the least developed countries in Africa, where it is having a devastating effect on public health, the economy and the educational system. Еще одной серьезной проблемой является эпидемия ВИЧ/СПИДа, в частности для некоторых наименее развитых стран Африки, в которых она имеет катастрофические последствия для общественного здравоохранения, экономики и системы образования.
Structural changes in the economy of developing countries and the post-industrial transformation that is taking place in developed countries also contribute to the pattern of income distribution prevalent in these countries. Структурные изменения в экономике развивающихся стран и постиндустриальные преобразования, наблюдающиеся в развитых странах, также способствуют сохранению преобладающей в этих странах модели распределения доходов.
Most of the developing countries have undertaken processes of autonomous liberalization of services to maximize their contribution to the whole economy, and to increase their participation in international trade in services. Большинство развивающихся стран предприняли самостоятельную либерализацию сектора услуг с целью максимизации его вклада в экономику и расширения своего участия в международной торговле услугами.
For some countries, the continued predominance of primary commodities in their export mix may well be the most viable path to increasing incomes and to development of an economy that offers meaningful work and rising levels of welfare to its citizens. Для некоторых стран сохранение в общем объеме экспорта главным образом сырьевых товаров - это, возможно, наиболее реальный путь к увеличению дохода и к развитию экономики при целенаправленной работе и повышении уровня благосостояния граждан.
Thus, the Genoa Plan of Action adopted by the G-8 last year includes as its action point 1 "to help establish and support developing country and emerging economy national e-strategies". Так, план действий, принятый в Генуе Группой восьми в прошлом году, включает в качестве важнейшей меры "Оказание помощи в создании и поддержке национальных электронных стратегий развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой".
This initiative is aimed at creating an enabling legal environment for transition economies to advance the digital economy, such as the implementation of the EU E-Commerce Directive. Целью данной инициативы является создание стимулирующей правовой среды для стран с переходной экономикой, содействующей развитию цифровой экономики с учетом опыта осуществления Директивы по электронной торговле ЕС.
From the very inception of its foreign assistance programme, over fifty years ago, the United States has committed itself to the integration of weakened economies into a stable and prosperous global economy, cooperating through a system of rule-based institutions. С самого начала осуществления программы по внешней помощи, история которой насчитывает более 50 лет, Соединенные Штаты полностью посвятили себя делу интеграции стран с ослабленной экономикой в стабильную и процветающую систему мировой экономики, развитию сотрудничества в рамках системы институтов, основанных на нормах права.
She welcomed the holding of the Forum on Electronic Commerce for Transition Economies in the Digital Age, which had identified problems and provided guidance to Governments and the private sector on how to achieve sustainable progress towards the knowledge-based network economy in the region. Она приветствовала проведение Форума по электронной торговле для стран с переходной экономикой в эру цифровых технологий, который позволил определить проблемы и выработать для правительств и частного сектора рекомендации относительно путей обеспечения устойчивого прогресса в деле создания сетевой экономики в регионе.
What most discourages private financial flows, aside from outright bad news, is uncertainty, and there is currently too much of that regarding developing and transition economy countries. Не считая откровенно «плохих» новостей, в наибольшей степени потоки частного капитала сдерживаются неопределенностью, и в настоящее время положение развивающихся стран и стран с переходной экономикой характеризуется как раз повышенной неопределенностью.