Some participants mentioned the Asia-Pacific Partnership on Clean Development and Climate as an example of a partnership that facilitates private sector and government partnership in the development of a low carbon economy. |
Неоднократно упоминалось о том, что для большинства развивающихся стран сложной задачей является обеспечение необходимого контингента квалифицированных кадров. |
The paper takes a close look at how Belarus' foreign debt is structured and what potential impact it could have on the Belarusian economy in the upcoming period. |
Исследование посвящено анализу эффективности антикризисной политики стран СНГ. Анализ проводился с применением индекса антикризисной эффективности ФБК. |
And it's a new technology coming in, but then amazingly, how well it fits to the economy of the countries. That's why the 100 dollar computer will be so important. But it's a nice tendency. |
Это новая технология, но она удивительно хорошо вписывается в экономику стран. Вот почему компьютер за 100 долларов будет столь важен. Это положительная тенденция. |
Mitigation commitments by all developed countries are legally binding economy wide and absolute quantified emission reduction commitments; Mitigation actions by developing countries are voluntary and nationally appropriate actions, supported and enabled by technology, finance and capacity-building, which reduce or avoid emissions relative to baseline. |
Признавая, что право развивающихся стран на развитие должно адекватным и надлежащим образом уважаться и обеспечиваться в процессе глобальных общих усилий по борьбе с изменением климата. |
It will be submitted in greater detail during the sixth Ministerial Conference on environment, economy and social protection of the countries of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, to be held in Astana next week. |
Более подробно она будет презентована в ходе шестой конференции министров экологии, экономики и социальной защиты стран ЭСКАТО Организации Объединенных Наций в Астане на следующей неделе. |
A. Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States 41. As a landlocked developing country, Mongolia's economy continues to be heavily influenced by its neighbours and therefore extremely vulnerable to their economic performance. |
Поскольку Монголия - развивающаяся страна, не имеющая выхода к морю, ее экономика испытывает на себе сильное влияние соседних стран и поэтому чрезвычайно подвержена воздействию их экономической конъюнктуры. |
Eradicating poverty and tackling the global and regional challenges that have adverse effects on the citizens of developing countries are central to ensuring the achievement of the Millennium Development Goals and a more robust and resilient global economy for all. |
Для достижения Целей развития тысячелетия и построения более здоровой и устойчивой глобальной экономики для всех необходимо искоренить нищету и решить глобальные и региональные проблемы, от которых страдают граждане развивающихся стран. |
The strength of the United States dollar is deflationary for most countries in the region and the dollar is expected to strengthen further as the European economy struggles to contain the sovereign debt crisis. |
На экономику большинства стран региона сильный доллар оказывает дефляционное воздействие, и ожидается, что на фоне усилий европейской экономики по преодолению кризиса государственной задолженности доллар будет продолжать укрепляться. |
At this stage, for the most part, they are confronting the problems associated with the level of development of education in their countries and the performance of the educational system - elements that are essential in this knowledge-based economy and for which considerable financial input is required. |
На данном этапе большинство этих стран сталкивается с проблемами в том, что касается уровня развития образования и функционирования системы образования - существенных факторов, определяющих развитие информационно-базовой экономики и требующих значительных финансовых затрат. |
Supported by immigration of people from more than 200 countries since the end of World War II, the population increased to more than 23 million by 2014, and sustains the world's 12th largest national economy. |
Послевоенный приток мигрантов из более чем 200 стран позволил населению увеличиться до 23 миллионов человек к 2014 году, а национальной экономике стать 12-й по размеру в мире. |
The real estate sector is a small drop, and but for economy it reflects the bitter history of Ukraine, and (without exaggeration) all the CIS history. |
В целом ЕБРР снизил прогноз по росту ВВП развивающихся стран Восточной Европы и Кавказа в 2011 г. с 4,2% до 3,9%. |
Moreover, cooperation with developing countries offered great possibilities for enhancing the process of transformation and integration of the economies in transition into the European and world economy. |
преобразований и интеграции стран с переходной экономикой в экономику Европы и мира дает сотрудничество с развивающимися странами. |
Imports of goods from western countries as well as from Asia/Australia represents an opportunity for development of industry and the economy at large in Russia, as well as rising the standard of living. |
Импорт товаров из западных стран, а также из Азии/Австралии создает возможности для развития промышленности и всей экономики России, а также для повышения уровня жизни. |
The two sides welcomed the progress achieved in their bilateral cooperation, in particular in the spheres of economy and trade, and agreed that further efforts should be made to expand their cooperation by utilizing the dynamism and entrepreneurial skills of their businessmen. |
Стороны высоко оценили прогресс, достигнутый в двустороннем сотрудничестве, особенно в сферах экономики и торговли, и договорились далее углублять сотрудничество посредством использования предпринимательского опыта и возможностей бизнесменов двух стран. |
Furthermore, in the light of the current global agenda for combating terrorism through combating poverty, support for that highly productive sector of the economy might well be an area where the interests of developing countries and donors coincided. |
Кроме того, в свете осуществляемой в настоящее время всемирной программы борьбы с терроризмом путем борьбы с нищетой поддержка этого высоко-производительного сектора экономики вполне может объединить интересы развивающихся стран и доно-ров. |
Increased demands for development funding had led already heavily indebted countries to resort to borrowing on commercial terms, with negative effects on all aspects of the economy and development. |
Страны-члены КАРИКОМ призывают международное сообщество рассмотреть сложную ситуацию с задолженностью малых, уязвимых государств, относящихся к категории стран со средним уровнем доходов и с уровнем доходов ниже среднего, и признать членов КАРИКОМ особой категорией малых уязвимых стран со средним уровнем доходов и крупной задолженностью. |
The same delegations affirmed the importance of ensuring that the green economy concept is not interpreted as favouring aspects of commercialization of advanced technology solutions over the pursuit of solutions adapted to the distinct realities of developing countries. |
Эти же делегации подтвердили важность того, что концепция «"зеленой" экономики» не должна никоим образом пониматься как означающая, будто предпочтение следует отдавать не выработке решений, адаптированных к особым условиям развивающихся стран, а коммерциализации передовых технологий. |
Her country was in favour of green industry, economy and growth, where adapted to country-specific circumstances, and sought growth compatible with global efforts aimed at the protection of the environment. |
Филиппины поддерживают "зеленую" промышленность, "зеленую" экономику и "зеленый" рост при надлежащем учете особенностей стран и стремятся обеспечивать рост в контексте глобальных усилий, направленных на охрану окружающей среды. |
Some countries urged that renewable energy sources, such as solar, hydro, wind and biomass, be developed as the key means to decrease dependency on fossil fuels, and supported the path towards "greening the economy". |
Делегации ряда стран настоятельно призвали к использованию возобновляемых источников энергии, таких, как солнечная энергия, гидроэнергия, энергия ветра и биомассы, в качестве главного средства уменьшения зависимости от ископаемых видов топлива и высказались в поддержку учета экологических факторов в экономике. |
Furthermore, the population growth rate of up to 1.5 per cent per annum is the highest among OECD member countries and is an important factor behind historical and expected growth in the economy and of emissions. |
Кроме того, темпы роста населения, составляющие до 1,5% в год, превышают аналогичные показатели всех других стран - членов ОЭСР. |
He stressed that in order to reap the net benefits of the services economy, an effective policy, regulatory and institutional framework must first be in place, and that countries' engagement in international trade must be well designed, paced and sequenced. |
Оратор подчеркнул, что, для того чтобы воспользоваться плодами экономики услуг, необходимо прежде всего создать эффективные политические, регулятивные и институциональные условия и что интеграция стран в систему международной торговли должна осуществляться продуманно, без лишней спешки и последовательно. |
Despite notable diversification into non-primary commodity sectors such as manufacturing and services, most African economies remain heavily dependent on primary commodity production and exports, with limited value addition and forward and backward links to other sectors of the economy. |
Несмотря на заметную диверсификацию экономики с переходом на стимулирование развития несырьевых отраслей, таких как перерабатывающее производство и сфера обслуживания, большинство стран Африки по-прежнему сильно зависят от добычи и экспорта сырьевой продукции, имеющей ограниченную глубину переработки и слабые межотраслевые связи с другими секторами экономики. |
The IP Group is funded substantially by western companies with an interest in encouraging Central and Eastern Europe to recognise the importance of IP rights and the benefit to an economy, which can accrue from preventing piracy and fraud in this area. |
Группа ИС в значительной степени финансируется компаниями западных стран в целях поощрения признания странами Центральной и Восточной Европы важности прав ИС и выгод, которые может получить их экономика в результате недопущения незаконного присвоения прав интеллектуальной собственности и мошенничества в этой области. |
The decline in economic activities resulting from the Ivorian crisis has had a profound impact on the economy of the subregion, especially that of the landlocked countries of Burkina Faso and Mali. |
Экономический спад, ставший следствием ивуарийского кризиса, имел глубокие последствия для экономики субрегиона, и в первую очередь для таких не имеющих выхода к морю стран, как Буркина-Фасо и Мали. |
This indicates that 28 per cent of African countries have developed geographic information policies and standards, 20 per cent over the target of 8 per cent, which attests to their strengthened capacity to apply geographic information systems to various sectors of the economy. |
Эти страны составляют 28 процентов от общего числа африканских стран, занимающихся разработкой политики и стандартов в области географической информации (при 8 процентах по плану), что говорит о возросших возможностях региона по использованию географических информационных систем в различных секторах экономики. |