Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
Every year, thousands of schools, hospitals and other critical infrastructure, including roads, transportation routes, electrical and power facilities and communications networks, are damaged or destroyed, thus severely affecting the economy and well-being of communities, cities and countries. Ежегодно получают повреждения или уничтожаются тысячи школ, больниц и других критически важных объектов инфраструктуры, включая дороги, транспортные коммуникации, электростанции, сети энергоснабжения и связи, что серьезно сказывается на экономике и благополучии общин, городов и стран.
The resurgent economy is attributable in part to the political stability, financial support from international partners and the completion, in July 2012, of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Восстановление экономики отчасти объясняется политической стабильностью, получением финансовой помощи от международных партнеров и завершением в июле 2012 года Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
Nicaragua is a developing country and among those with the fewest resources in Latin America. It does, however, have a stable economy thanks to the efforts of the Government of Reconciliation and National Unity. Никарагуа - развивающаяся страна, одна из латиноамериканских стран с наиболее скудными ресурсами, но со стабильной экономикой благодаря усилиям правительства примирения и национального единства.
Evidence abounds on the immediate and direct effects that natural disasters and conflicts have on the economy of communities and countries, in addition to their long-term impact. Имеется множество данных, подтверждающих тот факт, что помимо долгосрочных последствий стихийные бедствия и конфликты оказывают непосредственное прямое воздействие на экономику районов и стран.
This is followed by a presentation of estimates of the tax potential in selected countries of the region, highlighting those that are currently collecting lower tax revenues than would be appropriate given their economy's structure. После этого дается оценка налогового потенциала в отдельных странах региона, причем особо выделяются те страны, в которых нынешняя величина налоговых поступлений меньше той суммы, которая теоретически может быть получена с учетом структуры экономики этих стран.
Globalization, in terms of growing cross-border movement of people, capital, goods and services, has a significant impact on the economy and poses challenges to the compilers of statistics in all countries. Глобализация, проявляющаяся в увеличении трансграничных потоков людей, капитала, товаров и услуг, оказывает существенное воздействие на экономику и ставит новые задачи перед статистическими организациями всех стран.
In most countries there seems to be no feedback regarding the estimates of non-observed economy from national accountants to the producers of basic statistics. в большинстве стран, как представляется, не налажена обратная связь по оценкам ненаблюдаемой экономики между составителями национальных счетов и разработчиками базовой статистики.
An increase in the number of countries that develop and/or implement relevant mechanisms to move towards an information society and a knowledge-based economy is expected to increase from two in the current biennium to five in 2010-2011. Предполагается, что число стран, в которых разрабатываются и/или внедряются соответствующие механизмы по созданию информационного общества и экономики, основанной на знаниях, увеличится с двух в текущем двухгодичном периоде до пяти в 2010 - 2011 годах.
In the short term, climate change mitigation and abatement measures aimed at de-carbonizing the economy and reducing greenhouse gas emissions could limit the ability of countries to produce and trade. В краткосрочной перспективе меры по смягчению последствий изменения климата и их преодолению с целью добиться декарбонизации экономики и сокращения выбросов парниковых газов способны ограничить возможности стран в области производства и торговли.
He stressed the importance of the establishment and efficient functioning of transport links as a key prerequisite for socio-economic development of countries in the ECE region and for their integration in the regional and global economy. Он подчеркнул значение создания и эффективного функционирования транспортных связей как одного из ключевых предварительных условий социально-экономического развития стран в регионе ЕЭК и их интеграции в региональную и глобальную экономику.
Mitigation commitments by all developed countries are legally binding economy wide and absolute quantified emission reduction commitments; а) обязательства по предотвращению изменения климата всех развитых стран являются юридически обязательными, охватывают экономику в целом и представляют собой абсолютные и представленные в количественном выражении обязательства по сокращению выбросов;
Since Chile attracted increasing numbers of refugees from Colombia and other Latin American countries, following the restoration of democracy and because of its flourishing economy, he asked whether the State party intended to adopt a law on refugees. Поскольку Чили привлекает всё больше беженцев из Колумбии и других стран Латинской Америки после того, как в стране была восстановлена демократия, а также в силу того, что её экономика находится в процветающем состоянии, он хотел бы выяснить, намерено ли государство-участник принять закон о беженцах.
Supporting the agricultural sector and stabilizing farmers' incomes are among the major concerns of the countries in which agriculture plays an essential role in the economy. Поддержка сельскохозяйственного сектора и стабилизация доходов фермеров - это одни из основных вопросов, вызывающих беспокойство стран, где сельское хозяйство играет важную роль в экономике.
A major objective of the green economy is to stimulate investments in and across various economic sectors in a way that economies use natural capital and ecosystems more efficiently. Основная цель "зеленой" экономики заключается в стимулировании инвестиций в различные секторы экономики таким образом, чтобы природный капитал и экосистемы стран использовались более эффективным образом.
However, ICT can become an effective tool for developing countries to remedy the imbalance by taking charge of their destination promotion and fostering the development of e-business in the local economy. Вместе с тем ИКТ могут стать эффективным инструментом для развивающихся стран в деле устранения перекосов, содействуя рекламе предлагаемых ими туристических маршрутов и развитию электронных деловых операций в местной экономике.
This choice has much to do with the national circumstances of specific countries, such as the size of the economy and population, political structure and historical factors. Этот выбор во многом связан с национальными условиями конкретных стран, например, с масштабами экономики и численностью населения, политической системой и историческими факторами.
In view of the importance of innovations in a knowledge economy, the Centre is committed to building capacity among countries of the Asia-Pacific region in the field of managing innovations. В силу важности нововведений в экономике, построенной на знаниях, Центр привержен делу наращивания потенциала стран Азиатско-Тихоокеанского региона в области управления нововведениями.
Unlike most developing countries, Bhutan suffers from a general shortage of human resources in specialised fields - due in large part to mismatches of demand and supply - which has acted as a major constraint in the development of the economy. В отличие от большинства развивающихся стран Бутан испытывает общую нехватку людских ресурсов в специализированных областях, главным образом, в силу несоответствия спроса и предложения, что и является основным препятствием на пути развития экономики.
The expert from the FIA Foundation underlined the need that future fuel economy policies, especially with regard to the CO2 abatement, have to take into account the needs and concerns of the developing countries and emerging regions. Эксперт от Фонда ФИА подчеркнул необходимость того, чтобы в будущих стратегиях экономии топлива, особенно связанных со снижением уровня выбросов CO2, учитывались потребности и интересы развивающихся стран и регионов с формирующимися рынками.
While work overseas provides additional employment opportunities for people in Pacific island developing countries and provides higher incomes for their families through remittances, the loss of skills in those countries can have negative impacts on the domestic economy. Хотя работа за рубежом создает дополнительные возможности для занятости населения тихоокеанских островных развивающихся стран и обеспечивает более высокий доход их семьям благодаря денежным переводам, утрата квалифицированной рабочей силы в этих странах может отрицательно сказываться на их экономике.
AAmong those countries not acceding to the EU, tthe active use of these instruments and UNECE experience and expertise could greatly facilitate their further integration into the European and global economy. Для стран, не вступающих в ЕС, активное использование этих инструментов и опыта и знаний ЕЭК ООН могло бы в значительной степени способствовать их дальнейшей интеграции в европейскую и глобальную экономику.
These glaring differentials aside, greater focus on the informal economy is warranted simply because it accounts for a significant share, and in some settings even a majority, of total economic activity in a number of developing countries. Если абстрагироваться от этих бросающихся в глаза различий, то уделение более пристального внимания неформальной экономике оправдано уже потому, что на нее приходится значительная, а порой даже основная часть общей экономической активности в ряде развивающихся стран.
At the political and institutional levels, emphasis should be placed on the equitable distribution of the benefits in an increasingly open world economy, with actions that promote democratic participation by all countries and peoples in the decision-making processes that govern international relations. На политическом и институциональном уровне особое внимание следует уделять справедливому распределению выгод во все более открытой мировой экономике с принятием мер, способствующих демократическому участию всех стран и народов в определяющих международные отношения процессах принятия решений.
SPECA should ensure that work on the knowledge-based economy is open to involvement by a variety of stakeholders, including civil society (down to grass roots NGOs) for a more vibrant and rounded understanding of the needs and capacities of the relevant countries. СПЕКА следует обеспечить, чтобы работа по созданию экономики, основанной на знаниях, была открытой для участия в ней различных заинтересованных организаций, включая гражданское общество (с уровня НПО) для более жизненного и целостного понимания нужд и возможностей соответствующих стран.
Investing in global markets of the future, rebuilding the infrastructure of our communities and increasing efficiency and productivity should be priorities for Governments that can be achieved through a clean energy economy, and unions are prepared to support that process. Приоритетными направлениями деятельности правительств должны стать инвестирование средств в глобальные рынки будущего, развитие инфраструктуры, обслуживающей население наших стран, и повышение эффективности и производительности, что можно обеспечить с помощью экономики, в которой применяются экологически безопасные источники энергии, и профсоюзы готовы оказывать поддержку этому процессу.