Like most industrialized countries, the economy of Quebec is based mainly on the services sector. |
Как и в большинстве промышленно развитых стран, экономика Квебека основана главным образом на секторе услуг. |
The increasing inclusion of these nations in the world's economy is expected to bring about a significant rise in foreign investment. |
В связи с постепенным вовлечением экономик этих стран в мировую экономику следует ожидать существенного роста иностранных инвестиций. |
The bombing of Serbia by NATO in 1999 heavily damaged its economy, with serious consequences for neighboring countries. |
Бомбардировки Сербии войсками НАТО в 1999 году нанесли серьёзный урон её экономике. Последствия для соседних стран также были серьёзными. |
In an age of climate change, several countries are demonstrating how to move to a low-carbon economy. |
В эпху изменения климата ряд стран демонстрирует, как перейти к низко-углеродной экономике. |
The British economy lost £1.5 billion, and others were similarly affected. |
Британская экономика потеряла 1,5 миллиарда фунтов стерлингов, была также затронута экономика других стран. |
A healthy manufacturing sector helps an economy to grow, thereby raising living standards - an especially important goal for developing countries. |
Развитое промышленное производство помогает росту экономики, поднимая материальное благосостояние - а это особенно важная цель для развивающихся стран. |
America's economy - and those of many other countries - could grow faster in the future if policymakers adopt the appropriate reforms. |
Экономика Америки - и многих других стран - могла бы расти в будущем быстрее, если бы политики проводили необходимые реформы. |
But in most developing countries, such a policy is viewed as using oil money to help someone else's economy. |
Но в большинстве развивающихся стран, такая политика рассматривается как использование национального богатства для помощи чужой экономике. |
In a global economy, the decisions of the leading countries' central banks have global implications. |
В глобальной экономике решения центральных банков ведущих стран имеют глобальные последствия. |
That sustained demand provided an important stabilizer for the domestic economy, which the Baltic states did not have. |
Это устойчивый спрос стал важным стабилизатором для ее экономики, которого не было у стран Балтии. |
Central government revenue was low; indeed, proportionately smaller than that of central governments in any other major economy. |
Годовой доход центрального правительства был низким; на самом деле, пропорционально ниже, чем доход центральных правительств каких-либо других экономик крупных стран. |
It is extremely important to implement correct corporate management practices for businesses in countries with developing economy, including Ukraine. |
Особенно важно корпоративное управление для компаний из стран, с развивающейся экономикой, для украинских организаций. |
Gideon Malick has a stake in almost every country's economy. |
Гидеон Малик повязан с экономикой почти всех стран. |
The Heads of Government reviewed the progress towards the establishment of the CARICOM single market and economy. |
Главы правительств рассмотрели вопрос о ходе деятельности по созданию единого рыночного и экономического пространства стран КАРИКОМ. |
In most of the Asia-Pacific region, the informal economy is an integral part of the urban economy. |
В большинстве стран Азиатско-Тихоокеанского региона неформальная экономика является неотъемлемой частью городской экономики. |
In addition, 15 countries completed assessments of green economy options and developed policy recommendations, including the green economy action plan in Mozambique. |
Кроме того, 15 стран завершили проведение оценки по вопросам применения вариантов экологически безопасной экономики и разработали стратегические рекомендации, включая план действий по экологизации экономики в Мозамбике. |
Developing country governments should reduce the share of the informal sector in an economy, through reform of the overall enabling environment for the formal economy. |
Правительствам развивающихся стран следует снижать долю неформального сектора в экономике, проводя реформы с целью создания общего благоприятного климата для развития формальной экономики. |
Since Portugal joined the EU in 1986, its economy has become increasingly intertwined with the European economy as a whole. |
После того как Португалия вступила в ЕС в 1986 году, ее экономика все в большей степени становится взаимосвязанной с экономикой европейских стран в целом. |
As a country develops economically and socially, the informal economy, which provides a large proportion of livelihoods in most developing countries, can gradually be integrated into the formal economy. |
По мере экономического и социального развития страны неорганизованное производство, которое обеспечивает получение значительной доли средств к существованию в большинстве развивающихся стран, может быть постепенно интегрировано в организованную экономику. |
In this connection, UNCTAD would be launching a green economy forum and conduct green economy policy reviews upon the specific requests of countries. |
В связи с этим ЮНКТАД создаст форум по «зеленой экономике» и будет проводить обзоры политики в области «зеленой экономики» при поступлении конкретных просьб стран. |
This document has argued that the availability of clear goals and strategies on green economy is likely to accelerate the transition to a green economy at the country level. |
В настоящем документе утверждается, что наличие четких целей и стратегий построения "зеленой" экономики должно ускорить процесс перехода к такой экономике отдельных стран. |
Redressing the inequities and handicaps in the international political economy and democratizing the decision-making processes in international political economy forums were prerequisites for an industrial upturn in the developing nations. |
Предпосылками промышленного возрождения раз-вивающихся стран являются устранение неспра-ведливостей и препятствий в сфере международной политической экономии и демократизация про-цессов принятия решений на международных политико-экономических форумах. |
By providing access to international banking and capital markets, they greatly enhance the financial resources available to a country and assist in integrating its economy with the expanding "global economy". |
Открывая доступ к международной банковской сфере и рынку капитала, оно значительно расширяет те финансовые ресурсы, которые имеются в распоряжении стран, и помогает интеграции их хозяйства в растущую "глобальную экономику". |
The year closed on a positive note in terms of projections for the near future, with the United States economy continuing to grow at a fairly rapid pace, Europe's economy growing as well, and Japan and the rest of Asia making a recovery. |
Год завершился на оптимистической ноте с точки зрения прогнозов на ближайшее будущее; в Соединенных Штатах Америки по-прежнему наблюдаются достаточно высокие темпы экономического роста, экономика европейских стран также находится на подъеме, а Япония и остальные страны Азии выходят из кризиса. |
This notwithstanding, aggregate transition economy GDP continued to decline although at a diminishing rate, until the Russian Federation, by far the largest economy in the grouping, achieved its first measured advance since 1989. |
Несмотря на это, совокупный ВВП стран с переходной экономикой продолжал сокращаться, хотя и не столь быстрыми темпами, пока в Российской Федерации - крупнейшей стране в данной группе - не был достигнут первый после 1989 года ощутимый положительный результат. |