Примеры в контексте "Economy - Стран"

Примеры: Economy - Стран
The Republic of China on Taiwan had the seventeenth largest economy in the world and, after a turbulent past, was one of the few countries in Asia to enjoy a democratic system. Китайская Республика на Тайване занимает 17е место в мировой экономике и, несмотря на крайне неспокойную обстановку в прошлом, является одной из немногих стран Азии, в которой действует демократическая система.
The continued marginalization of the least developed countries from an increasingly globalizing economy and their deprivation in the midst of global prosperity were clear evidence of the collective failure to improve their situation. Продолжающийся процесс маргинализации НРС в условиях глобализации мировой экономики и нищета этих стран на фоне всеобщего процветания убедительно свидетельствуют о крахе коллективных усилий, предпринятых в целях улучшения их положения.
He stated that the continued marginalization of the LDCs from the globalizing world economy was clear evidence of the collective failure - including that of the first two LDC Conferences and Programmes of Action - to improve the socio-economic situation of these countries. Оратор заявил, что дальнейшая маргинализация НРС в рамках глобализирующейся мировой экономики со всей очевидности свидетельствует о неспособности коллективных усилий - включая первые две конференции по НРС и их программы действий - улучшить социально-экономическое положение этих стран.
Access of developing and transition economy countries - as well as their firms - to international capital markets and export credits can be facilitated by improved financial statements and the disclosure of other relevant information in order to build investor confidence. Доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также их фирм на международные рынки капитала и к экспортным кредитам может быть облегчен за счет совершенствования практики подготовки финансовых ведомостей и опубликования другой соответствующей информации в целях укрепления доверия со стороны инвесторов.
Agriculture was a key sector of the economy of developing countries and the single most important sector in that of least developed countries. Сельское хозяйство является одним из ключевых секторов экономики развивающихся стран и важнейшим сектором экономики наименее развитых стран.
The Macedonian economy had been performing well in recent years, with strong growth and one of the lowest inflation rates among countries with economies in transition. В последние годы неплохо функционирует экономика Македонии, характеризующаяся высокими темпами роста и одними из самых низких показателей инфляции среди стран с переходной экономикой.
Against this background and pursuant to the Accra Accord of UNCTAD XII, this report discusses the key features and implications of the emerging global energy economy on the trade and development prospects of developing countries. Исходя из этого и в соответствии с положениями Аккрского соглашения ЮНКТАД XII, в настоящем докладе анализируются ключевые черты и последствия формирующейся глобальной энергетической экономики для перспектив торговли и развития развивающихся стран.
In addition to those problems - which are characteristic of the majority of countries with a transitional economy - Armenia must overcome specific problems resulting from the devastating 1988 earthquake, from the conflict in Nagorny Karabakh and from the economic blockade. Помимо этих проблем, присущих большинству стран с переходной экономикой, Армении приходится преодолевать также специфические проблемы, порожденные разрушительным землетрясением 1988 года, нагорно-карабахским конфликтом и экономической блокадой.
Although, the average growth rate for the period is similar to that of well-performing developing countries, such as Mauritius and Trinidad and Tobago, there have been protracted periods of strength and weakness in Fiji's economy. Хотя среднегодовые темпы роста за данный период аналогичны показателям таких благополучных развивающихся стран как Маврикий или Тринидад и Тобаго, в экономике Фиджи продолжают чередоваться периоды подъема и спада.
The objective has been to slow the growth of the United States economy, with minimal adverse effect on Europe or Japan, while avoiding an inflationary build-up in any of these centres. Цель состоит в снижении темпов экономического роста в Соединенных Штатах при минимальных издержках этого для Европы и Японии и недопущении усиления инфляции ни в одной из этих стран.
Partners in discussion confirmed that not individual projects with a limited focus according to the programme or expertise of each organization, but a sectoral approach would have the most impact on the economy of a developing country, which is being addressed through UNIDO's Integrated Programmes. Партнеры, с которыми велись дискуссии, подтвердили, что максимальные последствия для экономики развивающихся стран обеспечивают не только отдельные проекты ограниченной направленности с учетом программы или опыта каждой организации, но и секторальный подход, применяемый в рамках комплексных программ ЮНИДО.
It is in general extremely difficult to make any clear-cut prediction about a positive or negative impact of the enlargement of the EU resulting from the accession of the transition economy countries to it. В целом однозначный прогноз о позитивном или негативном влиянии расширения ЕС за счет присоединения к нему стран с транзитивной экономикой сделать весьма затруднительно.
According to Ms. Kapitsa, first, a new emerging economy has challenged all economic and social actors: the corporate sector, the Governments and societies at large in the countries of the UNECE region. Во-первых, по мнению г-жи Капицы, новая формирующаяся экономика ставит задачи перед всеми субъектами экономической и социальной жизни: корпоративным сектором, правительствами и обществом стран региона ЕЭК ООН в целом.
ITU launched the Electronic Commerce for Developing Countries initiative to enable developing countries, in particular the least developed countries, to be active participants in the networked economy. МСЭ выступил с инициативой «Электронная торговля для развивающихся стран», чтобы обеспечить возможность таким странам, особенно наименее развитым странам, принять активное участие в экономике, основанной на информационных технологиях.
problems associated with the globalization of economy, namely with international migration of young people from east European transition economies to the west of Europe. проблемы, связанные с глобализацией экономики, в частности с международной миграцией молодых людей из восточноевропейских стран с переходной экономикой в западную часть Европы.
Given the negative impact of a possible complete liberalization of trade, the economy of the least developed countries must be taken into consideration by the international community, because any new multilateral contract engenders binding obligations. Учитывая негативное воздействие возможной полной либерализации торговли, необходимо, чтобы международное сообщество принимало во внимание проблемы экономики наименее развитых стран, поскольку любой новый многосторонний контракт влечет за собой обязательное выполнение обязательств.
The UNECE works closely with the European Union in promoting the integration of countries with economies in transition into the wider European economy. ЕЭК ООН содействует, работая в тесном контакте с Европейским союзом, интегрированию стран с переходной экономикой в более емкую европейскую экономику.
The provision of technical and financial assistance by the international community and the active participation of the private sector were crucial in addressing the structural deficiencies that prevented the developing countries from participating in the knowledge-based economy. Предоставление международным сообществом технической и финансовой помощи и активное участие частного сектора являются решающим фактором преодоления структурных недостатков, препятствующих вовлечению развивающихся стран в экономику, основанную на научных знаниях.
Its economy was growing and it continued to play an increasing role in Africa and among the countries in the South as a partner with others in advancing the goals of democracy, human rights, peace and prosperity. Страна переживает экономический подъем и продолжает играть растущую роль в Африке и среди стран Юга в качестве одного из партнеров в деле осуществления целей демократии, прав человека, мира и процветания.
It contributes to the implementation of the BSEC Declaration related to Democracy and Prosperity, to be realized through a free economy, social equity and safety for each country in the area. Она вносит вклад в осуществление Декларации ЧЭС о демократии и процветании, выполнение которой проводится на основе экономической свободы, социального равенства и безопасности для всех стран региона.
In 2001, the Latin American economies were faced with an increasingly hostile external environment as growth in world trade and in the United States economy dropped off sharply and international prices for raw materials fell. В 2001 году экономика стран Латинской Америки функционировала в условиях все более неблагоприятной внешней конъюнктуры, когда резко замедлились темпы развития мировой торговли и экономики Соединенных Штатов, а международные цены на сырьевые товары упали.
In this regard, the provision of technical and financial assistance by the international community and the active participation of the private sector are crucial in addressing structural deficiencies that hinder the ability of the developing countries to participate in the knowledge-based global economy. В этой связи решающее значение для устранения структурных недостатков, подрывающих способность развивающихся стран участвовать в функционировании основанной на знаниях глобальной экономики, имеют оказание технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества и активное участие частного сектора.
The Commission for Social Development, for instance, underscored the devastating effect of the HIV/AIDS epidemic on public health, the economy and the educational system, particularly in some of the least developed countries in Africa. Комиссия по социальному развитию, например, особо отмечала пагубные последствия эпидемии ВИЧ/ СПИДа для общественного здравоохранения, экономики и системы образования, особенно в некоторых из наименее развитых стран Африки.
It was an ethical and moral imperative for the international community to take urgent measures to reverse the continued marginalization of African countries in an increasingly globalizing world economy. Этическим и моральным долгом международного сообщества является принятие неотложных мер, с тем чтобы обратить вспять усиливающуюся маргинализацию африканских стран в мировой экономике, характеризующейся все большей глобализацией.
Unless the ODA situation improves, the developing countries will be further marginalized in a rapidly globalizing world economy, characterized by rapid change, high technology and stiff competition. Если положение в сфере ОПР не улучшится, то процесс маргинализации развивающихся стран в контексте стремительно глобализирующейся мировой экономики, которая сопровождается радикальными переменами, высокой технологией и жесткой конкурентной борьбой, будет продолжаться.